Additionally, regulations are currently being drafted relating to electronic commerce and information technology crimes. |
Кроме того, в настоящее время разрабатываются положения о борьбе с преступлениями в сфере электронной торговли и информационных технологий. |
These national guidelines or regulations must be revised and internationally coordinated. |
Эти национальные руководящие положения или предписания должны быть пересмотрены и скоординированы на международном уровне. |
Punitive action is taken against recruiters who contravene regulations. |
К тем, кто нарушает положения о найме, принимаются соответствующие санкции. |
The Czech regulations also foresee performing unplanned or unannounced inspections. |
Действующие в Чехии нормативные положения также предусматривают возможность проведения незапланированных или необъявленных инспекций. |
The regulations would control mercury levels in lamps from all sources. |
Нормативные положения предусматривают контроль за уровнями ртути в лампах, поступающих из любых источников. |
Their provisions were complemented by implementing regulations. |
Содержащиеся в законах положения были конкретизированы в правилах относительно порядка их применения. |
Punitive action has been taken against recruiters who contravene military recruitment regulations. |
В отношении вербовщиков, нарушающих положения о вербовке на военную службу, применяются меры наказания. |
National Law and regulations amended to incorporate international obligations under gender and women-related conventions. |
В национальную нормативно-правовую базу были внесены поправки с целью инкорпорирования международных обязательств по конвенциям, касающимся равноправия и положения женщин. |
Stricter regulations should be adopted as well. |
Кроме того, необходимо принять более строгие нормативные положения. |
It prescribes the regulations for and exercises oversight over banks and financial institutions. |
Он определяет нормативные положения, применяемые к банкам и финансовым учреждениям, и осуществляет функции надзора за ними. |
Many countries also have regulations about state aid to private undertakings. |
Кроме того, во многих странах действуют положения, регулирующие государственную помощь частным предприятиям. |
Realign utility regulations to create incentives for reduced consumption rather than increased generation. |
Пересмотреть положения о коммунально-бытовом обслуживании с целью создания стимулов для снижения потребления, а не увеличения выработки. |
Economic (financial, labour, trade, customs) regulations, intellectual property rights regulations, administrative regulations and procedures. |
Экономические (финансовые, трудовые, торговые, таможенные) нормативные положения, положения о правах интеллектуальной собственности, административные положения и процедуры. |
The laws or regulations shall contain conditions equivalent to those of the Rhine regulations. |
Эти законодательные или нормативные положения должны содержать предписания, эквивалентные предписаниям, содержащимся в рейнских правилах. |
Such regulations are sometimes part of licensing schemes but more often relate to other foreign trade regulations. |
Подобные положения иногда являются частью режимов лицензирования, но чаще связаны с другими нормами, регулирующими внешнюю торговлю. |
At the European level there is no overall regulations for medicinal herbs, although individual countries have regulations. |
На европейском уровне отсутствуют какие-либо общие нормативные положения в отношении лекарственных трав, хотя они и существуют в отдельных странах. |
Retreading should be undertaken in compliance with strict conditions established in technical regulations, by certified companies that comply with regulations and laws. |
Восстановление протектора должно проводиться в строгом соответствии с условиями, предусмотренными в установленных технических нормах, сертифицированными компаниями, которые соблюдают нормативные положения и законы. |
In the report on revisions of financial regulations, UNFPA submits to the Executive Board for its approval, revisions to existing regulations as well as proposed new regulations. |
В докладе о внесении изменений в финансовые положения ЮНФПА представляет на утверждение Исполнительного совета изменения в действующих положениях, а также предлагаемые новые положения. |
The new regulations replace eight different, older, national regulations and all local health regulations, with one exception. |
Новые положения заменяют восемь различных предыдущих национальных положений, а также все местные положения об охране здоровья, за исключением одного. |
The present document proposes revised financial regulations and rules for UNWomen and outlines the rationale and the process followed in revising the financial regulations and rules. |
В настоящем документе предлагаются изменения к финансовым положениям и правилам Структуры «ООН-женщины» и излагаются основные мотивы и процедуры внесения изменений в финансовые положения и правила. |
Depending on legal traditions of the enacting State, such supplementing provisions will be included in the procurement regulations or regulations in other branches of law. |
В зависимости от правовых традиций принимающего Закон государства такие дополняющие положения будут включаться в подзаконные акты о закупках или правила в других отраслях права. |
Therefore, the ADN provisions ought to be based on IGC regulations or supplement them with specific regulations for inland navigation. |
Таким образом, положения ВОПОГ следует разрабатывать на основе правил МКГ или же правила МКГ могут быть дополнены конкретными положениями, касающимися перевозок по внутренним водным путям. |
In private sector, there is a lack of a common law on regulations to coordinate such relations, so each enterprise or organization follows regulations developed by them within their authority. |
В частном секторе отсутствуют общеправовые положения для координации таких отношений, поэтому каждое предприятие или организация руководствуются собственными правилами, разработанными в рамках их полномочий. |
To minimize by-catch, regulations are in force regarding the use of specific fishing gear in certain fisheries and areas, including mesh size regulations. |
В интересах максимального сокращения прилова действуют положения, касающиеся использования конкретных орудий лова на определенных промыслах и в определенных районах, включая правила о размере ячеи. |
Furthermore, such agreements might initially be limited to those countries that have secrecy regulations themselves, guarantee the implementation of those regulations and choose to cooperate. |
Кроме того, такие соглашения первоначально ограничивались бы теми странами, которые сами имеют нормативные положения о соблюдении конфиденциальности информации, могут гарантировать выполнение этих норм и готовы к сотрудничеству27. |