Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Regulations - Положения"

Примеры: Regulations - Положения
It was indicated, however, that for reasons of consistency, such a change would have to be applied to regulations 24.1 and 25.1 as well. Вместе с тем было указано, что из соображений последовательности аналогичное изменение придется внести и в положения 24.1 и 25.1.
The Commission for Bosnia and Herzegovina established its own rules and regulations on the basis of its mandate, including a time frame for the filing of every type of claim. Комиссия по Боснии и Герцеговине установила свои собственные правила и положения на основе своего мандата, включая временные рамки представления каждого типа заявлений.
In selecting candidates, the Commission considered and applied the relative regulations, as well as the principles, policies, guidelines and procedures applicable to the training programmes. При отборе кандидатов Комиссия учитывала и применяла соответствующие положения, а также принципы, нормативы, руководства и процедуры, применимые к программам обучения.
In Italy, the regulator has been successful in adapting its regulations to radical changes brought about by technological developments in smart electric systems. В Италии регулятивный орган успешно адаптировал свои положения с учетом радикальных изменений, происходящих под влиянием технологических разработок в области интеллектуальных электрических систем.
Excerpts from the basic international documents on human rights whose universal regulations and standards have been violated in Ukraine during the indicated period precede each section of this study. Каждый раздел настоящего исследования предваряют выдержки из основополагающих международных документов в области прав человека, универсальные положения и нормы которых были нарушены на Украине в указанный период.
Has the entity complied with rules and regulations on matters of economy? Соблюдает ли эта структура правила и положения, касающиеся вопросов экономии?
The Special Rapporteur recommends that legislation, regulations and policies adopted by States and local authorities, where relevant: Специальный докладчик рекомендует, чтобы в соответствующих случаях законодательство, положения и стратегии, принятые государствами и местными органами власти:
Those documents, which provide institutional guidance and regulations, had to be adopted prior to initiating implementation of programming in order to comply with United Nations financial policies. В соответствии с финансовыми правилами Организации Объединенных Наций эти документы, содержащие организационные директивы и нормативные положения, необходимо утвердить до начала осуществления программы.
Moreover, the different cultural and political contexts of various States means that different countries will have differing positions, approaches and regulations with regard to Internet content. Кроме того, различия в культурном и политическом контексте разных государств означают, что разные страны будут иметь различные точки зрения, подходы и нормативные положения в отношении информационного наполнения Интернета.
The regulations developed under these two agreements have equivalent technical provisions and a mutual resolution for the two agreements has been developed to ensure consistency between them. Разработанные в рамках этих двух соглашений правила имеют аналогичные технические положения, при этом для обеспечения согласованности между ними была подготовлена взаимная резолюция по двум соглашениям.
(c) Meet all relevant regulations relating to persons with disabilities, including provisions for accessibility and technology; с) соблюдение всех соответствующих положений, касающихся инвалидов, включая положения, касающиеся доступности и технологии;
Governments should be encouraged to develop a national legal framework, including constitutional provisions on the right to education as well as education laws and related regulations and decrees. Правительства следует побуждать к разработке национальной правовой основы, включающей конституционные положения, касающиеся права на образование, а также законодательство в сфере образования и соответствующие нормы и декреты.
States are starting to adopt political finance reforms to level the playing field for women, although regulations vary in their target and effectiveness. Государства начинают проводить реформы систем финансирования политической деятельности с целью обеспечить женщинам равные условия, хотя законодательные положения варьируются по своим целям и эффективности.
In addition, appropriate regulations, such as portfolio requirements and other measures in line with domestic conditions can be used to strengthen these considerations. Помимо этого, для усиления этих факторов могут использоваться надлежащие нормативные положения, такие как портфельные требования, и другие меры, соответствующие внутренним условиям.
The World Bank Ease of doing business index and governance indicators identify regulations that directly affect businesses, showing their impact on economic growth. Индекс легкости ведения бизнеса и показатели управления Всемирного банка определяют нормативные положения, которые непосредственно влияют на предприятия, показывая их воздействие на экономический рост.
(b) Different national rules and regulations and the existence of local knowledge requirements; Ь) различные национальные правила и положения и наличие требований к знанию местных условий;
By 2 February, the Forestry Development Authority had revoked 29 private use permits that were non-compliant with applicable regulations, while a further 34 were under review. К 2 февраля Управление лесного хозяйства отозвало 29 частных лицензий лиц, которые не соблюдали применимые положения, и в это время на этапе рассмотрения находились еще 34 такие лицензии.
As such, they are subject to the regulations and rules that govern their service with both entities. Как таковой, он обязан соблюдать положения и правила, регламентирующие его службу и в его государстве, и в Организации Объединенных Наций.
In the report, the Secretary-General also makes a number of suggestions for addressing those difficulties, including amendments to United Nations regulations and rules. В докладе Генеральный секретарь также предлагает ряд вариантов, призванных устранить эти трудности, включая внесение поправок в положения и правила Организации Объединенных Наций.
It would also require a formal amendment to the Fund's regulations, including its early retirement provisions. Для этого потребуется также официально внести поправку в положения Фонда, включая положения о досрочном выходе на пенсию.
Land use controls have also been effective in Cuba, where the Institute of Physical Planning establishes regulations to require that certain construction projects meet minimum safety requirements. Системы контроля за землепользованием также эффективно действуют на Кубе, где Институт территориального планирования разрабатывает положения, требующие, чтобы при реализации некоторых строительных проектов соблюдались минимальные требования техники безопасности.
The following comments refer mainly to employment relationships, but similar regulations apply for employment contracts under private law with the federal state, provinces and municipalities. Следующие замечания относятся прежде всего к трудовым отношениям, однако аналогичные положения применяются к договорам найма в соответствии с нормами частного права с федеральным государством, землями и муниципалитетами.
Employees of intergovernmental organizations shall abide by the regulations of their organizations on their possibility to be members of the Panel. Сотрудники межправительственных организаций соблюдают положения своих организаций на предмет возможности вхождения в состав Группы.
Now, the regulations and rules are more accessible to staff, through training sessions, other outreach and the website. В настоящее время положения и правила стали более доступными и понятными для сотрудников благодаря курсам подготовки, разъяснительной работе и веб-сайту.
The regulations challenged here do not apply only to Somali nationals or a specific group of persons within the meaning of article 1 of the Convention. Законодательные положения, о которых идет речь в данном случае, применяются не только к гражданам Сомали или к какой-либо определенной группе лиц по смыслу статьи 1 Конвенции.