| New regulations have been adopted but enforcement is inadequate. | Были приняты новые положения, однако их соблюдение не отвечает предъявляемым требованиям. |
| Such regulations were important because they could specify which interrogation techniques were banned. | Такие положения являются весьма важными, поскольку в них можно уточнить, какие методы проведения допросов запрещаются. |
| These regulations are applied as Bahraini requirements. | Эти положения применяются в качестве обязательных требований на территории страны. |
| Each sector-specific law has rules and regulations for its implementation. | Каждый закон содержит свои правила и положения, касающиеся его практического осуществления. |
| The European Commission regulations on sick leave are illustrative. | В этом плане показательными являются положения Европейской комиссии, касающиеся отпусков по болезни. |
| The highlighted enabling conditions included public procurement and credible and long-term policies and regulations. | В числе таких условий отмечались государственные закупки и заслуживающие доверия политика и нормативно-правовые положения, рассчитанные на долгосрочную перспективу. |
| Only some organizations included detailed provisions in their procurement regulations to facilitate collaboration with other organizations. | Лишь некоторые организации включили в свои нормативные акты о закупочной деятельности подробные положения, направленные на поощрение сотрудничества с другими организациями. |
| Consequently, regulations demanding equal treatment and prohibiting discrimination in employment were strengthened. | В результате были укреплены нормативные положения, требующие равного обращения и запрещающие дискриминацию в сфере занятости. |
| I believe regulations state that's all you need. | Я думаю, все что вам нужно - это административные положения. |
| Local regulations did not apply if they were incompatible with international agreements. | Положения правовых актов, действующих на местах, не применяются, если они противоречат положениям международных соглашений. |
| There are currently no such regulations establishing financial controls over the items mentioned in this question. | В настоящее время такого рода нормативные положения, касающиеся установления финансового контроля за упомянутыми в этом вопросе предметами, отсутствуют. |
| Relatively few environmental regulations with possible trade implications were based on international standards. | Сравнительно немногие природоохранные нормативные положения, которые могут быть связаны с последствиями для торговли, основываются на международных стандартах. |
| And without enforcement, timber companies may violate regulations with impunity. | В отсутствие надлежащих мер по обеспечению соблюдения закона лесозаготовительные компании будут безнаказанно нарушать действующие правила и положения. |
| These regulations are now posted on Government websites. | Эти законодательные положения в настоящее время размещены на веб-страницах правительственных учреждений. |
| International regulations initially focused on combating maritime, river and air pollution and radioactivity. | Первоначально положения международного законодательства были сконцентрированы на борьбе с загрязнением морской, речной и воздушной среды, а также с радиоактивностью. |
| Innovative firms should be able to use environmental regulations to their competitive advantage. | Компании, занимающиеся новаторской деятельностью, должны иметь возможность использовать нормативные положения в области защиты окружающей среды для повышения своей конкурентоспособности. |
| In some cases, financial regulations and rules include procurement-related clauses. | В некоторых случаях положения, касающиеся закупок, содержатся в финансовых положениях и правилах. |
| Region-wide standards and regulations, particularly on hazardous waste and vehicle emissions, are being developed. | В настоящее время разрабатываются стандарты и нормативные положения на региональном уровне, в частности в отношении опасных отходов и автомобильных выбросов. |
| These would include travel regulations, entry requirements, immigration and asylum procedures. | Это включает в себя правила, касающиеся осуществления поездок, требования в отношении въезда, иммиграционные положения и процедуры, регулирующие порядок предоставления убежища. |
| Implements polls regulations and has overall supervision of all national elections. | Осуществляет положения, касающиеся практических аспектов проведения выборов, и обеспечивает общий контроль за проведением всех национальных выборов. |
| The regulations relating to states of emergency were amended in 1989. | В 1989 году в предписания, касающиеся объявления чрезвычайного положения, были внесены поправки. |
| Some countries having drafted biosafety regulations have not yet established institutional mechanisms for implementation. | Некоторые страны, разработав нормативные положения в области биобезопасности, еще не учредили институциональных механизмов по их соблюдению. |
| Building standards, land-use regulations and zoning standards became more flexible. | Стандарты на производство строительных работ, положения о землепользовании и стандарты районирования стали более гибкими. |
| Private and public food safety standards and regulations | Стандарты и нормативные положения в области безвредности пищевых продуктов, применяющиеся в частном и государственном секторах |
| The Industrial Property Law requires issuing of 14 implementing regulations. | Положения Закона о промышленной собственности предусматривают необходимость издания 14 подзаконных нормативных актов для введения его в действие. |