Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Regulations - Положения"

Примеры: Regulations - Положения
Enacting States that do not have a statutory definition of 'controlling interest' may need to define the term in regulations issued to implement the model provision. Принимающим государством, в которых отсутствует законодательное определение понятия контрольного пакета , возможно, потребуется определить этот термин в правилах, принимаемых во исполнение данного типового положения .
The World Summit on Sustainable Development should encourage public awareness campaigns linked to workplace action in the areas of education, eco-labelling, voluntary agreements and regulations that promote sustainable consumption patterns. Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию следует поощрять проведение кампаний информирования общественности применительно к деятельности на рабочих местах в таких областях, как просвещение, экологическая маркировка, добровольные соглашения и нормативные положения, поощряющие устойчивые модели потребления.
Which regulations must be in place? Какие должны быть разработаны регулирующие положения?
However, we do have regulations which say that drivers must have proper control of their vehicles at all times 1986). Однако предусмотрены положения о том, что водители должны постоянно осуществлять надлежащий контроль за своими транспортными средствами 1986 года).
Polish law does not contain any specific regulations regarding experiments on the human genome, besides the general provision on conducting medical experiments. Польское законодательство не содержит каких-либо конкретных положений, касающихся экспериментов с геномом человека, помимо общего положения о проведении медицинских экспериментов.
While the prosecutorial and judicial functions of the tribunals are independent of the Secretary-General, the United Nations administrative regulations and rules apply to them. Хотя обвинители и судьи трибуналов не подчиняются Генеральному секретарю, по отношению к ним применяются административные положения и правила Организации Объединенных Наций.
In paragraph 2 of the same resolution, the General Assembly had also requested additional information on whether the proposed regulations ensured the impartiality, neutrality, objectivity and accountability of the personnel concerned. В пункте 2 этой же резолюции Генеральная Ассамблея просила также представить дополнительную информацию о том, обеспечивают ли предлагаемые положения беспристрастность, нейтральность, объективность и подотчетность соответствующего персонала.
The Commission shall establish, for the implementation of the present law, regulations which shall be issued by a decision of the Council of Ministers. В целях исполнения настоящего закона Комиссия принимает положения, которые публикуются по решению Совета министров.
A gender perspective has still not been fully integrated into family, civil, penal, labour and commercial laws or codes, or administrative rules and regulations. Гендерный подход еще не полностью внедрен в семейное, гражданское, уголовное, трудовое и торговое законодательство и кодексы и административные правила и положения.
The Working Group on Contemporary Forms of Slavery observed at its April 1995 session that "foreign migrant workers are frequently subject to discriminatory rules and regulations which undermine human dignity". На своей сессии, состоявшейся в апреле 1995 года, Рабочая группа по современным формам рабства отметила, что "зачастую на трудящихся-мигрантов распространяются нормы и положения, которые носят дискриминационный характер и ущемляют их право на достойную жизнь".
As the regulations referring to the employment contract and labour rights have not changed, they are not repeated here. Поскольку положения, регулирующие содержание трудовых договоров и трудовых прав, не изменились, они не повторяются в настоящем документе.
The Interior Ministry and civil society representatives, with technical assistance from MINUGUA, drafted new regulations on police discipline that are still awaiting approval by the executive branch. При технической помощи МИНУГУА представители министерства внутренних дел и гражданского общества подготовили новые положения о дисциплине в полиции, которые еще должны быть одобрены правительством.
The Kingdom's regulations guarantee fair treatment during criminal proceedings, as can be seen from the following: Законоположения Королевства гарантируют справедливое обращение во время уголовно-процессуальных действий, о чем свидетельствуют нижеследующие положения:
Other new regulations, which were discussed in the previous report, are: Другие новые положения, которые обсуждались в предыдущем докладе, включают в себя следующее:
Legislated discrimination remains in the statutes and regulations, and the current legislature's efforts to change this have been blocked by conservative political elites. Дискриминационные законодательные положения по-прежнему сохраняются в статутах и правилах, а недавние попытки законодательного органа, направленные на изменение подобного положения, были заблокированы консервативной политической элитой.
However, nearly 38 per cent of the reporting States indicated that they had not enacted or revised their domestic laws or regulations for precursor control. Вместе с тем почти 38 процентов ответивших государств указали, что они не вводили или не пересматривали свое национальное законодательство или законодательные положения в части, касающейся контроля над прекурсорами.
In half of the responding countries, domestic laws or administrative policies, while safeguarding due process, envisaged disciplinary measures for violations of both regulations and codes of conduct. В половине из ответивших стран законы или административные положения - при соблюдении надлежащей процедуры - предусматривают дисцип-линарные меры за нарушения как положений, так и кодексов поведения.
Internal work regulations, and work schedules are announced publicly to the employees not later than two weeks before they come into force. Внутренние положения о трудовом распорядке и графики работы публично доводятся до сведения работников не позднее, чем за две недели до их вступления в силу.
Paragraph 4, in its revised form, includes new procedural, but also essential regulations concerning mainly the determination of the competent court. Пункт 4 в пересмотренном виде содержит новые положения как процедурного, так и существенного характера, связанные главным образом с определением компетентного суда.
Trade protectionism takes many forms, including high tariffs, valuation problems, non-tariff barriers (such as standards and regulations) and physical barriers at borders. Торговый протекционизм имеет множество форм, включая высокие тарифы, проблемы определения стоимости, нетарифные барьеры (такие, как стандарты и регуляционные положения) и физические барьеры на границах.
With this step, the regulations in force until now have been simplified considerably. (e) No particular remarks on this point. Эти меры значительно упростили действовавшие до настоящего времени регламентирующие положения. ё) Никаких конкретных замечаний по этому вопросу не имеется.
This will be done by e.g. demonstration projects; new noise regulations and the phasing out of noisy equipment. В рамках этих мероприятий планируется осуществлять демонстрационные проекты, разрабатывать новые регламентирующие положения по снижению шума и постепенно выводить из эксплуатации оборудование с высоким уровнем шума.
Provisions on safety and protection of health at work in railway tunnels are entirely contained in regulations OP 16, OP 16/3 and M 16/1. Положения, касающиеся безопасности и охраны здоровья на рабочем месте в железнодорожных туннелях, полностью изложены в правилах ОР 16, ОР 16/3 и М 16/1.
The implementing decrees establishing the general regulations for the various entities did not include any such provisions. В декреты, конкретно оговаривающие применение этого закона и касающиеся конкретного статуса различных работников, эти положения включены не были.
He explained that the regulations would be developed by Governments and that the role of the supervisory authority would merely be to promulgate them. Он пояснил, что соответствующие положения будут разработаны правительствами и что роль контролирующего органа будет сводиться лишь к их распространению.