Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Regulations - Положения"

Примеры: Regulations - Положения
National legislation, policies and administrative rules and regulations Национальные законы, стратегии и административные правила и положения
We have established rules and regulations to help people in the areas of health, the economy, the environment and the diversity of income. Мы разработали правила и положения по оказанию помощи людям в областях здравоохранения, экономики, экологии и диверсификации источников доходов.
The financial rules and regulations have been revised, and approved Финансовые правила и положения пересмотрены и утверждены
Should governments edict special regulations for micro and small enterprises, such as simplified legal and fiscal regimes? Следует ли правительствам принять специальные положения для микро- и малых предприятий, такие как упрощенные правовые и налоговые режимы?
He/she has violated the regulations on employment and work of aliens; он нарушил положения о занятости и труде иностранцев;
He/she has violated the regulations on public order, weapons, abuse of narcotic drugs or customs levies and taxes; он нарушил положения, касающиеся общественного порядка, оружия, злоупотребления наркотическими препаратами или таможенных налогов и сборов;
(e) Financial regulations (continued) ё) Финансовые положения (продолжение)
The Noise Prevention Act which provides that an authority (i.e. a municipal or a district council) may make regulations against noise prevention. Закон о предотвращении шума, который предусматривает, что соответствующие органы (например, муниципальные или окружные советы) могут разрабатывать положения в целях предотвращения шума.
Information-sharing with non-governmental actors: access to information held by industry and private arms dealers and regulations to this effect обмен информацией с неправительственными субъектами: доступ к информации, имеющейся в распоряжении промышленных кругов и частных торговцев оружием, и нормативные положения в этой области
Although legislation to criminalize domestic violence was enacted in 2009, it did not come into force until September 2010 when the Government finally passed the necessary regulations. Хотя законодательство об отнесении бытового насилия к числу уголовных преступлений было принято в 2009 году, оно вступило в силу лишь в сентябре 2010 года, когда правительство окончательно утвердило необходимые нормативные положения.
After the Council for National Communities had become an advisory body under the Ministry of Culture in 2010, its regulations and composition were renewed. В 2010 году этот совет приобрел статус консультативного органа при Министерстве культуры, в связи с чем положения, регулирующие его деятельность, и его состав претерпели изменения.
While States generally have discretion in deciding upon these steps, they should consider the full range of permissible preventative and remedial measures, including policies, legislation, regulations and adjudication. Хотя, как правило, государства обладают дискреционными полномочиями относительно принятия решения по поводу этих мер, они обязаны учитывать весь диапазон допустимых превентивных мер и мер по исправлению положения, в том числе политического, законодательного, нормативного и судебного характера.
In the late 1980s, developed countries began to adopt strict regulations to reduce the amount of dioxins released into the atmosphere as a result of combustion and incineration processes. В конце 1980-х годов развитые страны начали принимать строгие регулирующие положения с целью уменьшения объема диоксинов, выбрасываемых в атмосферу вследствие процессов сгорания и инсинерации.
The introduction of formal control measures, such as national legislation or regulations, may be more straightforward if successful examples of similar measures can be drawn upon. Официальные меры контроля, такие как национальные законодательные или нормативные положения, может оказаться проще ввести, если есть успешные примеры применения аналогичных мер, на которые можно было бы опереться.
The rationale for the provision is the desire to preserve the deterrent effect and efficacy of the criminal penalty in a field where the regulations are contingent and temporary. Оно продиктовано стремлением сохранить сдерживающий эффект и действенность уголовного наказания в той области, где нормативные положения носят условный и временный характер.
It was noted that standards and regulations along the supply chain were important because they gave a clear signal to investors. Было отмечено, что стандарты и регулирующие положения в рамках производственно-сбытовой цепочки имеют важное значение, поскольку они посылают четкие сигналы инвесторам.
The question was therefore whether the relevant provisions should be in procurement law or in procurement regulations. Таким образом, вопрос заключался в том, куда следует включать соответствующие положения: в законодательство о закупках или подзаконные акты о закупках.
Contracting Parties to the Agreements may/shall transpose the regulations into their national/regional legislation in order to make the provisions of the regulation mandatory on their territory. Договаривающиеся стороны указанных соглашений могут/должны интегрировать эти правила в свое национальное/региональное законодательство, с тем чтобы положения правил имели обязательную силу на их территории.
In regard to non-commercial fisheries "the Crown obligations under the Treaty of Waitangi continue, and regulations are made recognizing and providing for customary food gathering". Что касается некоммерческого рыболовства, то «обязательства Короны по Договору Вайтанги остались без изменений, и были приняты административные положения, признающие и закрепляющие традиционные методы добычи продуктов питания».
The new regulations should set out the rights and responsibilities of all institutions and organizations fully or partially involved in the nuclear power programme and ensure their effective cooperation. Новые нормативные положения должны будут касаться прав и обязанностей всех учреждений и организаций, полностью или частично участвующих в программе производства ядерной энергии, и обеспечивать эффективное сотрудничество между ними.
The anti-discrimination regulations issued in the housing legislation. антидискриминационные положения, содержащиеся в строительном законодательстве.
The relevant regulations, rules, policies and other administrative issuances governing trust fund management are contained in various documents, complemented by different standard agreements, reporting templates, etc. Соответствующие положения, правила, политика и другие административные инструкции, регулирующие управление целевыми фондами, содержатся в различных документах, которые дополняются разными стандартными соглашениями, матрицами отчетности и т.д.
Once such a common position has been developed, the rules, regulations and policies of the organizations should be updated and submitted to the respective legislative bodies for approval. После разработки такой общей позиции правила, положения и политику организаций следует обновить и представить на утверждение соответствующим руководящим органам.
Treatment of persons in custody in Garda Stations regulations 1987 Положения 1987 года об обращении с лицами, находящимися под стражей
Since its establishment in 1995, the Bar Association of Cambodia established its regulations and Code of Conduct which, up to now, have regulated the legal profession. С момента ее создания в 1995 году Ассоциация адвокатов Камбоджи приняла свои положения и Кодекс поведения, которые до сегодняшнего времени регулируют юридическую специальность.