Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Regulations - Положения"

Примеры: Regulations - Положения
(o) Examine existing rules, regulations, policies, procedures and practices for weaknesses, redundancies, overlaps or conflicting policies or previously unaddressed issues, and make recommendations for harmonizing and clarifying them. о) изучать существующие правила, положения, политику, процедуры и практику устранения недостатков, избыточных дублирующих мер, противоречий в политике, анализировать ранее не рассмотренные вопросы и выносить рекомендации по их обобщению и разъяснению.
(e) to assist member States develop norms and standards to integrate new electricity production technologies (e.g., carbon capture and storage) into regulatory structures, including environmental regulations; ё) оказывать помощь государствам-членам в разработке норм и стандартов для интеграции новых технологий производства электроэнергии (например, технологий улавливания и хранения углерода) в нормативные документы, включая природоохранные положения;
How can they say at this time that there is no blockade, that "the embargo is a bilateral issue" and that "its regulations apply only to persons or entities subject to United States jurisdiction"? Как можно утверждать сегодня, что никакой блокады нет, что "эмбарго является двусторонним вопросом" и что "его положения применяются только к лицам или организациям, подпадающим под юрисдикцию Соединенных Штатов"?
(a) Amend, without delay, all discriminatory provisions and administrative regulations relating to family, marriage and divorce, and take all necessary legislative measures to ensure that women have an equal share in all marital property regardless of monetary and non-monetary contributions to said property; а) в законодательном порядке внести поправки во все дискриминационные нормы и административные положения, касающиеся семьи, брака и развода, и принять все необходимые законодательные меры по обеспечению равной доли женщин во всем имуществе супругов, независимо от денежного или неденежного вклада в такое имущество;
What is the impact of the new global setting in such areas as trade, investment and international regulations on the scope of industrial development policies and on the effective contribution of industry to economy-wide productivity growth and to the achievement of the MDGs? Каково воздействие новой глобальной ситуации в таких областях, как торговля, капиталовложе-ния и международно - правовые положения, на масштабы стратегий промышленного развития и эффективность вклада промышленности в обес-печение роста производительности в рамках экономики в целом и достижение ЦРДТ?
Provisions establishing penalties for violating the obligations introduced by the circulars of the Central Bank (regulations, circulars and notices issued by the Central Bank to banks, currency exchange offices and other financial institutions) Положения, предусматривающие наказания за нарушения обязательств, устанавливаемых в циркулярах Центрального банка (постановления, циркуляры и уведомления, издаваемые Центральным банком для банков, обменных валютных пунктов и других финансовых учреждений):
From the aspect of the position of women and the principle of equal opportunities it examines regulations, legal acts and measures adopted by the Government of Slovenia and line ministries, and offers opinions and suggestions prior to their adoption; анализ предписаний, законодательных актов и мер, принимаемых правительством Словении и профильными министерствами, с точки зрения положения женщин и принципа равных возможностей и, до их принятия, формулирование мнений и предложений в этой связи;
Verify or examine what kind of regulations should be created and to whom they should be addressed in order to ensure that the necessary data is available for those who need it (e.g. obligation for transport companies to use on-board-units in vehicles); Проверка или рассмотрение вопроса о том, какие нормативные положения надлежит установить и для кого они должны быть предназначены, с тем чтобы обеспечить получение необходимых данных теми, кто в них нуждается (например, обязанность транспортных компаний использовать бортовые устройства на транспортных средствах).
He asked whether the regulations for the protection of indigenous people mentioned in paragraph 62 of the report also applied to the descendants of the primitive tribes of the Indonesian archipelago. What was these people's status in terms of health, education, employment and housing? Он хотел бы знать, применяются ли упомянутые в пункте 62 доклада нормативные положения, касающиеся защиты коренных народов, также в отношении наследников примитивных племен Индонезийского архипелага, и узнать о положении этих лиц в области здравоохранения, образования, занятости и жилищ.
Adequate legislation and regulations, as well as effective administrative, judicial or other appropriate remedies, for the protection of the moral and material interests of authors must be available within the jurisdiction of the States parties; В правовой системе государств-участников должны быть в наличии адекватное законодательство и нормативные положения, а также эффективные административные, судебные и другие соответствующие средства правовой защиты моральных и материальных интересов авторов.
Follows the regulations applied for the protection of personal data in other countries, and cooperates with the bodies responsible for personal data protection in other countries изучает нормативные положения о защите личных данных, применяемые в других странах, и сотрудничает с органами, отвечающими за защиту личных данных в других странах;
It was also suggested that the Guide should explain evolution in regulations on this matter and highlight the relevant provisions of the WTO GPA and the provisionally agreed text of the revised WTO Agreement on Government Procurement; Было также высказано предположение о том, что в Руководстве по принятию следует разъяснить ход разработки положений по этому вопросу и выделить соответствующие положения СПЗ ВТО, а также согласованный в предварительном порядке текст пересмотренного Соглашения о правительственных закупках ВТО;
General regulations referred to in articles 115 of the Credit Institutions Act and 124 of the Act on Savings and Loan Associations; and положения общего характера, упомянутые в статье 115 Закона о кредитных учреждениях и статье 124 Закона о кредитно-сберегательных учреждениях, обслуживающих население; и
The Act also authorizes the Ministry to lay down implementing regulations stating the manner of determining and assessing the reported substances and the manner of keeping the integrated pollution register "so as to ensure the uniformity of the information system in the area of the environment." Положения Закона также уполномочивают министерство устанавливать соответствующие нормы и правила, касающиеся порядка определения и оценки веществ, на которые распространяется требование о предоставлении информации, и порядке ведения комплексного регистра загрязнений "таким образом, чтобы обеспечить единообразие информационной системы в области окружающей среды".
In 2005, UNDP and UNFPA revised their Financial Rules and Regulations in response to General Assembly resolution 56/201 calling for the harmonization of the operational modalities, stipulating the regulations for operational processes, including NEX; в 2005 году в ответ на резолюцию 56/201 Генеральной Ассамблеи, в которой содержался призыв к согласованию оперативных методов, ПРООН и ЮНФПА пересмотрели свои Финансовые правила и положения, уточнив в них нормы регулирования оперативных процессов, включая НИС;
(a) The current legal framework provided disparate definitions of the area of the Geneva duty station; there would be a need to harmonize organizations' staff rules and regulations as regards the definition of the area of the duty station; а) в соответствии с нынешней юридической основой предусматриваются различные определения района места службы в Женеве; необходимо будет согласовать правила и положения о персонале организаций, касающиеся определения района места службы;
Take action to amend UNDP financial regulations to require exchange losses to be charged as expenditure, as implied by United Nations Accounting Standards, paragraph 29, and in line with practice adopted by United Nations Headquarters; Принять меры по внесению поправок в финансовые положения ПРООН, с тем чтобы потери в результате колебания обменных курсов относились на счет расходов, как это требуется в пункте 29 стандартов учета системы Организации Объединенных Наций и в соответствии с практикой, принятой в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций;
Encourages Member States to enact or improve legislation, regulations, procedures and stockpile management practices to exercise effective control over access to and transfer of man-portable air defence systems so as to prevent the illicit transfer and unauthorized access to and use of such weapons; призывает государства-члены ввести в действие или усовершенствовать законы, положения, процедуры и практические методы, касающиеся управления запасами, в целях осуществления эффективного контроля за доступом к переносным зенитно-ракетным комплексам и их передачей для предотвращения незаконной передачи такого оружия, несанкционированного доступа к нему и его несанкционированного использования;
(c) In 2010, the Ministry of Justice and the Ministry of Finance of Georgia, with the help of the Agency, developed and are now introducing information security internal regulations (policy and guidelines). с) в 2010 году министерство юстиции и министерство финансов Грузии при содействии Агентства подготовили внутренние положения в области информационной безопасности (политика и руководящие указания) и сейчас вводят их в действие.
(e) Promptly adopt the regulations needed to implement the 2001 Decree on Legal Assistance and make sure that adequate legal assistance is provided at an early stage of legal proceedings; ё) безотлагательно принять положения, необходимые для выполнения Указа о правовой помощи 2001 года, и обеспечить предоставление надлежащей правовой помощи на ранней стадии судопроизводства;
Taking note also of the special annex for the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation appended by the Secretary-General to the financial regulations and rules of the United Nations, принимая также к сведению специальное приложение в отношении Фонда Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов, добавленное Генеральным секретарем в Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций,
Cabinet of Ministers Decision of 5 January 2011 approving the regulations concerning financial penalties for organizations violating the law on employment and on social protection of disabled persons and concerning suspension of activities of organizations violating occupational safety and health law; Постановление Кабинета Министров "Об утверждении Положения о порядке применения финансовых санкций к организациям за нарушение законодательства о занятости населения и социальной защите инвалидов, а также приостановлении деятельности организации за нарушение законодательства об охране труда" от 5 января 2011 г.;
Whether the provisions of the Convention can be invoked before and are directly enforced by the courts or administrative authorities or whether they have to be transformed into internal laws or administrative regulations to be enforced by the authorities concerned. можно ли ссылаться на положения Конвенции в судах, могут ли суды и административные органы обеспечивать их непосредственное соблюдение или их нужно преобразовывать во внутренние законы или административные положения, с тем чтобы соответствующие органы власти могли обеспечивать их соблюдение.
(a) Recurrent publications: reviews of international accounting and reporting issues (1994, 1995); conclusions on accounting and reporting by transnational corporations (1994); and national legislation and regulations relating to transnational corporations (1994, 1995); а) Периодические издания: обзор вопросов по международному учету и отчетности (1994, 1995 годы); выводы относительно бухгалтерского учета и отчетности со стороны транснациональных корпораций (1994 год); и национальные законодательства и положения, касающиеся транснациональных корпораций (1994, 1995 годы);
How many suspicious transaction reports have been received by the KoFIU and, of these, how many relate to the financing of terrorism; how many have resulted in investigations, prosecutions and convictions; and which laws or regulations were the basis for this action? Сколько сообщений о подозрительных операциях было получено КПФР и сколько из них касаются финансирования терроризма; сколько сообщений привели к расследованиям, судебному преследованию и вынесению обвинительных заключений; и какие законы или положения лежали в основе таких действий?