Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Regulations - Положения"

Примеры: Regulations - Положения
The delegation recalled that regulations prohibited corporal punishment in school and family environments, and that the perpetrators of such acts were prosecuted. В отношении телесных наказаний делегация напомнила о том, что действующие нормативные положения предусматривают их запрещение в школе и семье и что осуществляется судебное преследование лиц, виновных в совершении таких актов.
For example, free trade agreements often remove or weaken occupational health and safety regulations in order to facilitate trade and foreign direct investment. Например, соглашения о свободной торговле часто отменяют или ослабляют положения о гигиене и безопасности труда, чтобы облегчить торговлю и приток иностранных инвестиций.
Lithuania and the other States members of the European Union implement the provisions of Security Council resolutions through European Union common decisions and regulations. Литва и другие государства - члены Европейского союза осуществляют положения резолюций Совета Безопасности на основе выполнения общих решений и постановлений Европейского союза.
Following the adoption of the report, the Working Group noted with satisfaction that the President of Afghanistan had recently approved that Party's national regulations on ozone-depleting substances. После принятия доклада Рабочая группа с удовлетворением отметила, что Президент Афганистана недавно утвердил национальные нормативные положения этой Стороны по озоноразрушающим веществам.
The Rrecommendations do not establish legal commitments nor do they oblige countries or industry groups to transpose its provisions into national practice, codes of conduct, formal guidance documents, administrative regulations or law. Рекомендации не устанавливают каких-либо юридических обязательств и не обязывают страны или отрасли промышленности переносить их положения в национальную практику, кодексы поведения, официальные руководящие документы, административные правила или законодательство.
The above provisions should not prevent signs from being put up to indicate, in conditions determined by road sign regulations, the presence of establishments providing services to users. Приведенные выше положения не должны препятствовать установке щитов с целью указания - в соответствии с условиями, определенными в правилах, касающихся дорожных знаков, - на присутствие объектов, отвечающих потребностям пользователей дороги.
Yes, Gabon could inform the Committee of the penalties provided by law for violations of these reporting obligations (cf. CAEMC regulations). Да, Габон мог бы информировать Комитет о наказаниях, предусмотренных по закону за неисполнение обязанностей, касающихся уведомления (см. положения регламента ЦАЭВС).
In particular, new or updated legislation and regulations that strengthen the commitment to environmental education in the national curricula are being enforced. В частности, принимаются новые или обновленные законы и нормативные положения, направленные на укрепление приверженности экологическому просвещению в рамках национальных учебных планов.
Before ADR 2007 came into force, tunnel regulations were covered by 1.9.3 (a) and the secretariat of UNECE carried out its duty by publication on its website. До вступления в силу издания ДОПОГ 2007 года положения, касающиеся туннелей, охватывались пунктом а) раздела 1.9.3, и секретариат ЕЭК ООН выполнял свои обязанности путем их публикации на своем веб-сайте.
Thus, regulations were applied in 2005 to provide two predominantly male job categories for companies lacking them, for the purposes of comparison. В связи с этим в 2005 году были введены в действие положения, предусматривающие введение двух категорий должностей, на которых преимущественно работают мужчины, в компаниях, в которых этих мест нет, в целях сопоставления.
UNICEF was informed that the regulations were disseminated to all military commanders and that they have been informed there will be disciplinary procedures for those who recruit children. ЮНИСЕФ получил информацию о том, что эти положения были распространены среди всех командиров и до их сведения было доведено, что в отношении тех, кто вербует детей, будут приниматься дисциплинарные меры.
The inspectors moreover recommend a review of the current regulations relating to retirement in order to reflect current demographic and social conditions. Кроме того, инспекторы рекомендуют пересмотреть существующие положения, регламентирующие возраст выхода в отставку, с учетом существующих демографических и социальных условий.
In order to ensure an accountable, transparent and consistent process, the formulation of adequate administrative regulations is required, replacing informal practices established through individual managerial decisions. Для обеспечения подотчетности, транспарентности и последовательности всего процесса следует разработать надлежащие административные положения, которые заменили бы неформальную практику, складывающуюся на основе отдельных решений руководства.
Drafting and approval of model regulations on federal territories of traditional natural resource use for indigenous minorities; разработка проекта и утверждение типового Положения о территории традиционного природопользования федерального значения коренных малочисленных народов Российской Федерации;
The practice to date in criminal proceedings shows that criminal activities which violate regulations protecting against all forms of racial discrimination are a marginal phenomenon in the country. На сегодняшний день практика уголовного судопроизводства свидетельствует о том, что преступные деяния, нарушающие положения о защите от всех форм расовой дискриминации, редко совершаются в стране.
On 1 January 2004, another amendment to the provisions was made and the effective regulations concerning the prohibition of discrimination were detailed. 1 января 2004 года была принята другая поправка к этим положениям, и действующие положения, связанные с запретом дискриминации, были детализированы.
The amendment to the Labor Standard Act of September 2003 reduced the number of legal working hours from 44 to 40 and adjusted vacation regulations in line with international standards. Поправка к Закону о регулировании трудовых отношений от сентября 2003 года предусматривает сокращение установленной в законодательном порядке продолжительности рабочей недели с 44 до 40 часов и приводит положения, касающиеся отпусков, в соответствие с международными стандартами.
The methods (strategies, regulations, administrative steps) used to achieve the objective; Ь) методы (стратегии, регулирующие положения, административные шаги), используемые для достижения цели;
However, despite these regional conventions, bilateral agreements and national regulations continue to dominate legal arrangements for transit transport activities in the subregion. Однако, несмотря на эти региональные конвенции, двусторонние соглашения и национальные регулирующие положения по-прежнему выступают определяющей правовой базой для транзитных перевозок в субрегионе.
Moreover, the few existing regulations (in Brazil and Peru) have not been fully implemented. Немногие существующие в этой сфере нормативные положения (Бразилия и Перу), к сожалению, не применяются в полном объеме.
The implementing agency had advised that the office of the Permanent Secretary of the Ministry of Environment was responsible for those regulations. Учреждение-исполнитель сообщило о том, что отвечает за эти нормативные положения кабинет постоянного секретаря министерства окружающей среды.
Thus, new regulations might require installation of air pollution control devices on some incinerators and plants, and that would be costly for them. Таким образом, новые регулирующие положения могут требовать установки устройств для контроля загрязнения воздуха на некоторых установках для сжигания отходов, а это будет являться дорогостоящим мероприятием.
According to article 20, the Constitution or national laws will take precedence over international regulations in the field of human rights when they comprise more favourable provisions. Согласно статье 20 Конституция и национальное законодательство имеют преимущественную силу над международными документами по правам человека, когда последние содержат менее благоприятные положения.
Effective model regulations and technical guidelines with regard to the safe transport of conventional ammunition, which would be readily available for States to incorporate into their national legislative framework, exist at the international level. На международном уровне существуют эффективные типовые нормативные положения и технические наставления, касающиеся безопасной перевозки обычных боеприпасов, которые могут поступать в полное распоряжение государств для включения в их национальные законодательные рамки.
Over and above these safety regulations the competent authorities of Member States are allowed to apply certain additional provisions in their territory in case of special risks at certain locations. В дополнение к этим правилам безопасности компетентные органы государств-членов вправе применять на своей территории некоторые дополнительные положения в случае возникновения особых рисков в определенных местах.