Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Regulations - Положения"

Примеры: Regulations - Положения
In response to the recommendations of OIOS, the Department of Peacekeeping Operations and some peacekeeping missions indicated that certain United Nations regulations and rules were outdated, were too rigid and did not correspond to the current field realities in peacekeeping missions. В ответ на рекомендации УСВН Департамент и некоторые миротворческие миссии отметили, что некоторые правила и положения Организации Объединенных Наций являются устаревшими, слишком жесткими и не отвечающими сегодняшним реалиям на местах в миротворческих миссиях.
Also, retirement Benefits (Minimum funding and winding up regulations) 2002, provide for the minimum funding levels and circumstances and the manner under which a scheme may be wound up so as to protect the members rights and benefits. Кроме того, в Положениях о пенсионных пособиях (положения о минимальном финансировании и прекращении действия плана) 2002 года предусмотрены минимальные уровни финансирования, а также обстоятельства и порядок прекращения действия соответствующего плана, что обеспечивает защиту прав и пособий его членов.
While parental leave is important in countries with formalized labour markets, its relevance is questionable in many developing countries where labour relations are largely informal and labour regulations are weakly enforced even in formal work situations. Хотя отпуск для родителей имеет важное значение в странах с формальными рынками труда, его значение вызывает сомнение во многих развивающихся странах, в которых трудовые отношения являются в значительной степени неформальными, а положения, регулирующие трудовые отношения, применяются весьма ограниченно, даже в формальных производственных контекстах.
To a certain extent, there is greater access to appeals than the minimum requirements of the Convention in that the regulations also cover other types of decisions and other Acts than those listed in the Convention's annex. В определенной степени обеспечивается более широкий доступ к процедурам апелляции в сравнении с минимальными требованиями Конвенции, поскольку соответствующие положения охватывают другие виды решений и другие законы, не указываемые в приложении к Конвенции.
China has yet to enact an integrated law on outer space, and the rules on the peaceful exploration and use of outer space are found in the regulations of various Government departments. Китаю еще только предстоит принять комплексный закон, касающийся космического пространства, а действующие положения, имеющие отношение к исследованию и использованию космического пространства в мирных целях, закреплены в нормативно-правовых актах различных правительственных ведомств.
In Government Bill 1999/2000:32 Wage Formation for Full Employment, the Government proposed the establishment of a new government agency, the National Mediation Office, and a number of changes in regulations related to wage formation. В Правительственном постановлении 1999/2000:32 о формировании заработной платы в случае занятости в течение полного рабочего дня правительство предложило создать новое правительственное учреждение Национальное посредническое бюро и внести ряд изменений в положения, касающиеся формирования заработной платы.
In September and December 2005, the Unit provided legislative advice on United Nations Mission in Kosovo draft regulations on a Human Rights Advisory Panel and on the Ombudsman institution to the United Nations Office of Legal Affairs. В сентябре и декабре 2005 года Группа оказала правовую консультативную помощь по разработанному Миссией Организации Объединенных Наций в Косово проекту положения о консультативной группе по правам человека и Управлению по правовым вопросам Организации Объединенных Наций по институту омбудсмена.
ensure "laws, regulations, procedures and... rulings... respecting any matter covered by [the] Agreement are promptly published" (Art. 6) обеспечивать, чтобы "законы, положения, процедуры и... решения..., касающиеся любого вопроса, на который распространяются положения Соглашения, незамедлительно предавались гласности" (статья 6);
As we continue to move towards more effective integration, we will also need the support of Member States to ensure that United Nations rules and regulations allow for and facilitate collaboration among different United Nations entities at the country level. По мере того как мы будем продолжать добиваться более эффективной интеграции, нам потребуется также поддержка со стороны государств-членов, необходимая для обеспечения того, чтобы правила и положения Организации Объединенных Наций позволяли различным структурным подразделениям Организации Объединенных Наций сотрудничать на страновом уровне и облегчали бы такое сотрудничество.
The SPT also requests information on the number of visits carried out in the course of the year 2008 and planned for the year 2009, the establishments visited, and possible proposals made by the Commission to amend existing laws or regulations regarding safeguards against ill-treatment. Кроме того, ППП просит представить информацию о количестве посещений в 2008 году и о количестве посещений, запланированных на 2009 год, о посещенных учреждениях и о возможных предложениях Комиссии по внесению поправок в ныне действующие законы или положения, касающиеся гарантий недопущения жестокого обращения.
The establishment of women's associations and institutions with a view to the empowerment of women, and the legal status of non-governmental organizations, in particular women's human rights associations, and regulations relating to their activities. Создание женских ассоциаций и учреждений в целях расширения прав и возможностей женщин и правовой статус неправительственных организаций, в частности ассоциаций по правам человека женщин, и положения, касающиеся их деятельности.
Include mechanisms for the internal control of prison guards in the rules and regulations for prisons and detention centres (Netherlands); establish an effective and independent police oversight mechanism (Denmark); включить механизмы внутреннего контроля тюремной охраны в правила и положения о местах лишения свободы и содержания задержанных (Нидерланды); создать действенный и независимый механизм контроля за полицией (Дания);
(a) The proposed regulations relating to the preparation and reporting of financial statements shall not be implemented for the regular budget, trust funds and reserves and special accounts, other than peacekeeping, until 1 January 2014; а) предлагаемые положения, касающиеся подготовки и представления финансовых ведомостей, вступают в силу в отношении регулярного бюджета, целевых фондов и резервных и специальных счетов, за исключением счетов операций по поддержанию мира, с 1 января 2014 года;
In the Kingdom, international regulations, treaties, conventions and privileges are promulgated in accordance with article 70 of the Basic Law of Government, which stipulates as follows: "International regulations, treaties, conventions and privileges shall be promulgated and amended by Royal Decree." Международные положения, договоры, конвенции и привилегии промульгируются в соответствии со статьей 70 Основного закона о государственном управлении, которая гласит следующее: "Международные положения, договоры, конвенции и привилегии принимаются и изменяются на основании Королевского указа".
The chamber has the right to supervise whether auditors comply with the Auditing Standards and the Code of Ethics, and whether auditing firms comply with the Act on Auditors and their self-regulatory organization and other regulations concerned. Она имеет право определять, выполняют ли аудиторы бухгалтерские стандарты и этический кодекс и соблюдают ли аудиторские фирмы положения закона об аудиторах и их саморегулирующихся организациях и другие соответствующие нормативные акты.
That would involve reviewing staff and financial rules and regulations, which might need to be adapted to the new situation of inter-agency implementation of "One Plan" and "One Programme" at the country level. Для этого потребуется пересмотреть финансовые правила и положения, а также положения и правила о персонале, которые, возможно, потребуется приспособить к новой ситуации, когда в реализации "Единого плана" и "Единой программы" на страновом уровне будут участвовать несколько организаций.
The JPOs are considered staff members and are subject to staff rules and regulations, but the donor countries cover all the costs associated with the work and training programme of the JPOs, including the administrative and support costs of the organizations. МСС считаются сотрудниками, и на них распространяются правила и положения о персонале, но страны-доноры покрывают все расходы, связанные с работой и программой подготовки МСС, включая административные и вспомогательные расходы организаций.
New regulations and rules and a civil service code, together with a comprehensive pay and grading reform, and a public sector reform strategy will be introduced Будут приняты новые правила и положения и кодекс гражданской службы, будет проведена всеобъемлющая реформа системы оплаты труда и повышения в должности, и будет разработана стратегия реформы государственного сектора
Ensure that their seed regulations (seed certification schemes) and their programmes to support access to seeds do not lead to an exclusion of farmers' varieties. обеспечить, чтобы их положения, регулирующие использование семян (системы сертификации семян), и программы содействия получению доступа к семенам не привели к исключению фермерских сортов.
An extension of that list to include regulations promoting or banning the use of methyl bromide, and promoting or mandating the use of recapture technologies designed to reduce emissions; с) дополнение к этому перечню, включающее нормативные положения, рекомендующие или запрещающие применение бромистого метила, а также рекомендующие или предписывающие применение технологий улавливания, предназначенных для снижения выбросов;
In particular, there is a need to continue promoting the implementation of positive action measures, such as the quota system for political parties and civic committees, which must be incorporated in the Elections and Political Parties Act and its implementing regulations. Но, прежде всего, необходимо продолжить оказание помощи в осуществлении позитивных действий, таких как внедрение в политических партиях системы квот и создание комитетов гражданского участия; соответствующие положения также должны быть включены в Закон о выборах и политических партиях, а также в регламент к нему.
The regulations in force, in particular those pertaining to investigations into violations committed by members of public security organs and those governing internal supervision of public security organs, has made it possible to establish a comprehensive system of supervision within those organs. Действующие нормативные акты, и в частности порядок расследования нарушений, совершенных сотрудниками органов государственной безопасности и положения о внутренней инспекции органов государственной безопасности, позволили создать систему надзора внутри этих органов.
The FSC implements its activities by the administration of a number of Acts, including the Insurance Act and regulations, Financial Services Act, Pensions Act, Securities Act and Unit Trusts Act. Деятельность КФУ основывается на контроле за соблюдением ряда законов, включая закон и нормативные положения о страховании, закон о финансовых услугах, закон о пенсиях, закон о ценных бумагах и закон о паевых инвестиционных фондах.
The provisions of CEVNI are, therefore, in general similar to those of the Police Regulations for the Navigation of the Rhine (RPNR) and had been used as a basis for the elaboration of the following regulations: В данной связи положения ЕПСВВП в целом аналогичны Полицейским правилам плавания по Рейну (ПППР) и были взяты за основу при разработке следующих правил:
Referring to other transport regulations, in the Regulations concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Rail (RID) 2011 revised provisions concerning marking of trailers carrying packages in piggyback transport have been introduced as follows: Что касается других транспортных правил, то в Правила международной перевозки опасных грузов по железным дорогам (МПОГ) (издание 2011 года) пересмотренные положения, касающиеся маркировки прицепов, перевозящих тарные грузы в автомобильно-железнодорожном сообщении, были внесены следующим образом: