| By November 2009, 27 provinces nationwide had rolled out localized legal regulations and policies for the prevention and stopping of domestic violence. | К ноябрю 2009 года 27 провинций страны разработали местные правовые положения и стратегии предупреждения и пресечения насилия в семье. |
| French regulations incorporate virtually all the provisions of the IAEA circular and indeed go beyond them in some cases. | В действующих в Франции нормативно-правовых актах нашли отражение практически все положения упомянутого бюллетеня МАГАТЭ, а в некоторых случаях они даже получили дальнейшее развитие. |
| The law will help bring regulations in Haiti in line with international standards on financial compliance. | Этот закон поможет привести действующие в Гаити положения в соответствие с международными финансовыми стандартами. |
| Most parties provided information on mandatory measures for dealing with HFCs such as legislation and regulations. | Большинство Сторон представили информацию об обязательных мерах, связанных с ГФУ, в таких областях, как законодательные и нормативно-правовые положения. |
| The Act also grants the Minister the authority to adopt regulations. | В соответствии с этим законом министру также предоставляются полномочия принимать положения о регулировании. |
| It is anticipated the Contracting Parties to the 1958 Agreement will incorporate the provisions of the gtr into regulations within that legal framework. | Предполагается, что на основе этих правовых рамок Договаривающиеся стороны Соглашения 1958 года включат положения настоящих гтп в Правила ООН. |
| The procurement regulations may elaborate on the provisions of the Model Law as regards presentation, examination and rejection of initial tenders. | З. В подзаконных актах о закупках можно разъяснить положения Типового закона в отношении представления, рассмотрения и отклонения первоначальных тендерных заявок. |
| The Ministry of Justice will issue regulations to set the minimum number of free arbitration proceedings to be offered annually by arbitration centres. | Министерство юстиции издаст нормативные положения, устанавливающие минимальное количество бесплатных арбитражных разбирательств, которые будут ежегодно проводиться арбитражными центрами. |
| The Ministry of Manpower and Immigration had issued new union regulations that guaranteed freedom of association and organization. | Министерство труда и миграции приняло новые положения о профсоюзах, которые гарантируют свободу собраний и организаций. |
| Good institutions and regulations are essential for the labour market to work efficiently, while ensuring inclusion and equity. | Надлежащие учреждения и регулирующие положения имеют весьма важное значение для эффективного функционирования рынка труда на основе обеспечения инклюзивности и справедливости. |
| The Chinese Government will continue to implement relevant legal regulations and policies, and to actively promote employment, based on the national situation. | Китайское правительство будет и впредь выполнять соответствующие правовые положения и стратегии и энергично содействовать занятости исходя из ситуации в стране. |
| These regulations and measures have played a very important role in ensuring the safety of people at work and promoting safe production activities. | Все эти положения и меры играют очень важную роль в обеспечении безопасности работников и безаварийной производственной деятельности. |
| The revision aligns the financial regulations and rules to reflect the current business practices, terminology updates and accounting policies (IPSAS) of UNFPA. | В соответствии с таким пересмотром приводятся в соответствие финансовые положения и правила для отражения действующей деловой практики, новой терминологии и политики учета (МСУГС) ЮНФПА. |
| The laws, regulations and policies on the protection of women's rights should be further fine-tuned and enhanced. | Следует усовершенствовать и доработать законы, положения и стратегии, касающиеся защиты прав и интересов женщин. |
| Legal and policy frameworks and regulations were established, creating modern structures and enhancing existing ones to address the complex nature of child protection. | Были разработаны нормативные и директивные основы и положения, что позволило создать современные и усилить уже существующие структуры для решения комплексных задач по защите детей. |
| These regulations will be appended to the Occupational Safety and Health Act. | Эти положения дополнят Закон о безопасности труда и охране здоровья. |
| Important issues will be addressed and implementing regulations will be issued in explanation of this legislation. | Будут рассмотрены важные вопросы, и будут опубликованы имплементационные положения, разъясняющие это законодательство. |
| ECOWAS adopted common regulations for the registration of genetic materials and pesticides and helped seven Sahelian countries to establish a new locust early warning and response system. | ЭКОВАС приняло общие положения в отношении регистрации генетических материалов и пестицидов и оказало помощь семи странам Сахеля в создании новой системы раннего предупреждения о наступлении саранчи и реагирования на него. |
| The proposed amendment is made to align UNIDO's regulations with the above decisions. | Цель этой поправки - согласовать положения ЮНИДО с вышеупомянутыми решениями. |
| We urge governments of both developed and developing countries to adopt new and stronger regulations on commodity derivative markets. | Мы настоятельно призываем правительства как развитых, так и развивающихся стран принять новые и более жесткие положения в отношении рынков производных инструментов на базе сырьевых товаров. |
| A specialized anti-corruption police unit implemented the regulations and undertook operational action, including maintaining a database of whistle-blowers. | Специальное антикоррупционное подразделение полиции осуществляло соответствующие положения и принимало оперативные меры, включая ведение базы данных об информаторах. |
| In the 10 years since the initiation of the state coal mine safety inspection institution, many regulations have been successively implemented. | В течение десяти лет после создания государственной инспекции охраны труда в угольной промышленности были успешно реализованы многие нормативные положения. |
| Other regulations containing provisions on the prohibition of discrimination | З. Другие нормативно-правовые акты, содержащие положения о запрещении дискриминации |
| The human resources module requires some customizations to reflect the UN rules and regulations. | Модуль управления людскими ресурсами необходимо адаптировать, отразив в нем положения и правила Организации Объединенных Наций. |
| Previous regulations guaranteed for a limited possibility of aggregation. | Прежние нормативные положения ограничивали возможность агрегирования. |