Perhaps rules and regulations could be devised, similar to those relating to the transfer of resources within and between sections of the regular budget. |
Видимо, можно было бы разработать правила и положения, аналогичные тем, которые регулируют перечисление средств в рамках разделов регулярного бюджета и между ними. |
These regulations were framed when the standard financial period of the United Nations was one year, usually a calendar year to 31 December. |
З. Эти положения были составлены тогда, когда стандартный финансовый период Организации Объединенных Наций составлял один год - обычно календарный год, - заканчивающийся 31 декабря. |
Some European countries - Italy and Germany for instance - had introduced interesting regulations to govern the relinquishing of a nationality upon naturalization in another State. |
Некоторые европейские страны, например Италия и Германия, ввели интересные положения, регулирующие процесс отказа от гражданства в связи с натурализацией в другом государстве. |
It was further observed that regulations on legal assistance, particularly for cases in which the Court had to assign defence counsel, should be added. |
Далее отмечалось, что в статью следует добавить положения о правовой помощи, особенно в делах, когда суд должен назначать защитника. |
The content of these regulations is outdated, however, and no longer tallies either with modern views on detention or with current practice. |
Эти положения, однако, устарели по своему содержанию и более не соответствуют ни современным взглядам на задержание, ни существующей практике. |
The development of the system also brought to light how complex, sometimes contradictory, and often difficult to implement are the rules and regulations of the Organization. |
Разработка этой системы также выявила то, насколько сложными, иногда противоречивыми и зачастую непростыми для осуществления являются правила и положения Организации. |
The related regulations and rules would have to be revised in due course, based upon the proposal of the Secretary-General and the decision of the General Assembly. |
Соответствующие положения и правила необходимо будет в надлежащее время пересмотреть на основе предложений Генерального секретаря и решения Генеральной Ассамблеи. |
Will strive to adapt rules and regulations to the requirements of linguistic and cultural diversity; |
БУДУТ СТРЕМИТЬСЯ пересматривать нормативные положения с учетом необходимости обеспечения лингвистического и культурного плюрализма, |
The police regulations contain provisions that must be observed in connection with the guarding and treatment of persons detained at police stations. |
В полицейских правилах содержатся положения, необходимые для соблюдения в связи с охраной задержанных в полицейских участках и обращением с ними. |
4.1 Detainees are, during the term of their detention, subject to institution discipline and to the provisions of the Reform Institutions Act and any regulations made thereunder. |
4.1 В течение срока своего содержания под стражей заключенные должны соблюдать установленные в учреждении дисциплинарные нормы и положения Закона об исправительных учреждениях, а также любые иные правила, принятые в соответствии с этим Законом. |
The legislation and regulations needed to streamline the implementation of BOT projects do not exist in most countries; |
Законы и нормативные положения, необходимые для упорядочения процесса осуществления проектов СЭП, в большинстве стран отсутствуют; |
(b) National and local Governments could impose regulations on hand guns and personal weapons; |
Ь) национальные и местные органы управления должны ввести в действие положения, касающиеся индивидуального ручного огнестрельного оружия и личного оружия; |
▸ regulations to optimize use of transmission lines |
▸ нормативные положения для оптимизированного использования линий передачи энергии |
▸ regulations restricting the production of high GWP HFCs |
▸ нормативные положения, ограничивающие производство ГФУ с высоким ПГП |
▸ regulations requiring the setting aside of agricultural land |
▸ нормативные положения, требующие сокращения площадей сельскохозяйственных земель |
▸ regulations that limit the clearing of forested land |
▸ нормативные положения, ограничивающие расчистку лесных территорий |
▸ regulations that require the restoration of wetlands |
▸ нормативные положения, предусматривающие восстановление водно-болотных угодий |
▸ regulations that require afforestation of unused or abandoned agricultural land |
▸ нормативные положения, требующие облесения неиспользуемых или заброшенных сельскохозяйственных земель |
▸ regulations requiring recycling of waste in the commercial and industrial sectors |
▸ нормативные положения, предусматривающие рециркуляцию отходов в коммерческом и промышленном секторах |
▸ regulations on the production of energy from sewage wastes |
▸ нормативные положения в отношении производства энергии из канализационных отходов |
internal law or administrative regulations in order to be |
преобразованы в национальные законы и административные положения, |
Consideration of mandatory environmental audits in companies which seriously violate environmental regulations. |
рассмотрение вопроса об обязательном экологическом аудите в компаниях, серьезно нарушающих природоохранные положения. |
The following regulations were adopted in 1992-1993: |
В 1992-1993 годах были приняты следующие Положения: |
We consider the election of at least one more deputy prosecutor necessary and would like to see more detailed regulations regarding the prosecutor's staff, as well. |
По нашему мнению, потребуется избрать как минимум еще одного заместителя прокурора и более подробно разработать положения, касающиеся работников прокуратуры. |
Most harmonized regulations have been developed at the regional level, and IMO has actively encouraged the strengthening and expansion of a regional approach in this area. |
Весьма согласованные положения были разработаны на региональном уровне, и ИМО активно содействует укреплению и расширению регионального подхода в этом вопросе. |