| The above regulations have not yet been adopted by Parliament of the Czech Republic. | Вышеупомянутые нормативные положения еще не утверждены парламентом Чешской Республики. |
| To successfully combat money-laundering, illicit financial flows and terrorism financing, it is imperative that all States adopt and implement comprehensive and globally harmonized regulations. | Для успешной борьбы с отмыванием денег, незаконными финансовыми потоками и финансированием терроризма крайне важно, чтобы все государства приняли и осуществляли всеобъемлющие и согласованные на глобальном уровне нормативные положения. |
| National and international regulations require the collection of relevant information about such flows or about the resulting environmental state. | Национальные и международные нормативные положения предусматривают необходимость сбора соответствующей информации о таких потоках и об итоговом состоянии окружающей среды. |
| As part of these reforms, new regulations on savings for housing construction are being considered. | В рамках этих реформ рассматриваются новые нормативные положения о сбережениях на строительство жилья. |
| Some countries also had relevant regulations in their extradition laws. | В законодательстве некоторых стран о выдаче также имелись соответствующие нормативно-правовые положения. |
| The staff-related internal rules and regulations of the Centre shall apply to the personnel of the Unit. | На сотрудников Группы распространяются внутренние правила и положения Центра, касающиеся персонала. |
| Many laws and codes still contain very specific regulations that restrict freedom of expression that has deteriorated since 2010 UPR. | Многие законы и кодексы по-прежнему содержат весьма конкретные положения, ограничивающие свободу выражения мнений, которая со времени УПО 2010 года подверглась дальнейшему урезанию. |
| Organizations' rules and regulations had no clear definitions or criteria for staff and non-staff contracts in functional terms. | Правила и положения организаций не содержат четких определений и критериев для функционального разделения контрактов штатных и внештатных сотрудников. |
| Its efforts in the area of public procurement should reflect regional and global regulations on the matter. | В своей работе по составлению документов, касающихся сферы публичных закупок, Комиссия должна учитывать региональные и международные положения по данному вопросу. |
| There are, nonetheless, certain exceptions and particular regulations pertaining to the military. | Существуют, однако, и определенные исключения и положения, касающиеся непосредственно военных. |
| Similar regulations and policies have been issued in recent years in several entities of the United Nations system. | В последние годы аналогичные положения и стратегии были приняты и в ряде других учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| The State has made arrangements and regulations regarding cultural development in ethnic-minority areas in its strategic medium- to long-term development planning. | Во всех стратегических планах развития страны на среднесрочный и долгосрочный период содержатся положения о культурном строительстве в национальных районах. |
| Changes in the parental benefit regulations were implemented as of 1 January 2014. | С 1 января 2014 года были внесены изменения в положения о выплате пособия по уходу за ребенком. |
| The law covers labour rules, financial regulations for banks, penalties and the general provisions. | Закон охватывает трудовые нормы, финансовые положения для банков и штрафные санкции и содержит общие положения. |
| Another country had relevant regulations in its law but had not yet posted officers abroad. | Еще одна страна приняла соответствующие регулирующие положения, но своих представителей за границей еще не разместила. |
| There are no regulations on eliminating the consequences of acts of corruption. | В законодательстве отсутствуют какие-либо нормативные положения, касающиеся преодоления последствий коррупционных деяний. |
| The rules and mechanisms governing SINASE are consistent with Brazilian and international regulations. | Нормы и положения, регламентирующие деятельность СИНАСЕ, соответствуют бразильскому законодательству и международным нормам. |
| The courts had not sufficiently analysed the provisions of the applicable regulations and contract documents. | Суды недостаточно проанализировали положения применимых нормативных положений и контрактной документации. |
| Therefore, no group will be outside legal protection, as long as they respect and observe the relevant regulations. | Таким образом, ни одна группа не будет лишена юридической защиты, если она соблюдает и выполняет соответствующие нормативные положения. |
| It had also put in place regulations on their privileges and immunities. | Оно также приняло нормативно-правовые положения об их привилегиях и иммунитете. |
| Third, following the cessation of hostilities, peacetime regulations are, again, applicable by default. | В-третьих, после прекращения боевых действий вновь по умолчанию начинают действовать нормативные положения, применяемые в мирное время. |
| Nevertheless, challenges remain, most of them complex border and customs procedures, bureaucracy and regulations. | Тем не менее вызовы сохраняются - большей частью это сложные пограничные и таможенные процедуры, бюрократические препоны и действующие положения. |
| Take immediate measures to ensure that the national regulations pertaining to the Internet guarantee freedom of expression (Sweden). | Принять безотлагательные меры по обеспечению того, чтобы национальные нормативные положения о пользовании Интернетом включали в себя гарантии свободы выражения мнений (Швеция). |
| The entry into force of the Equal-Treatment Act has supplemented the already existing regulations on the principle of equal treatment. | Вступив в силу, Закон "О равном обращении" дополнил уже существующие нормативные положения, касающиеся принципа равного обращения. |
| The reference to Constitutional provisions and regulations prohibiting discrimination in employment are contained in the Report. | Ссылки на положения и нормы Конституции, запрещающие дискриминацию в сфере занятости, представлены в докладе. |