| The Commentary is designed to explain those provisions and will thus also be of help to those subject to the Regulations. | Цель комментария заключается в разъяснении этих положений, и поэтому он будет также полезен тем, на кого распространяются Положения. |
| There are similar provisions in the Labour Code, the Law on Retirement, the Regulations on Social Assistance, and other normative acts. | Аналогичные положения содержатся в Кодексе законов о труде, Законе о пенсиях, Правилах предоставления социальной помощи и других нормативных актах. |
| The Air Quality Maintenance Regulations, which came into force in 1986, are being revised. | Пересматриваются положения предписаний о сохранении чистоты воздуха, вступивших в силу в 1986 году. |
| Regulations are necessary in order to ensure a well-functioning distribution market, establish a level playing field and protect consumers. | Нормативные положения необходимы для обеспечения устойчивого функционирования рынка распределительных услуг, создания однородной конкурентной среды и защиты потребителей. |
| (c) Regulations such as: | с) нормативные положения по таким вопросам, как: |
| Regulations have been introduced prescribing minimum energy efficiency standards for boilers and refrigeration appliances. | Введены нормативные положения, устанавливающие минимальные стандарты энергоэффективности для котлов и холодильных аппаратов. |
| Regulations to prevent child labour should be clarified and enforced, complaints should be investigated and severe penalties imposed for violations. | Следует разъяснить и усилить нормативные положения, запрещающие детский труд, рассматривать существующие жалобы и строго наказывать нарушителей. |
| (b) Latvia: Regulations on the application of a natural resource tax are under preparation. | Ь) Латвия: Разрабатываются нормативные положения о порядке взимания налогов за эксплуатацию природных ресурсов. |
| (b) Canada: Regulations virtually eliminated the use of lead additives in petrol by December 1990. | Ь) Канада: Действующие нормативные положения привели к тому, что использование свинцовых добавок в бензине было практически прекращено к декабрю 1990 года. |
| Regulations have been developed especially to control the waste discharged from shrimp farms, prevent overfishing and monitor fishing. | Были разработаны специальные законодательные положения по контролю за сбросом отходов с ферм по разведению креветок, по предотвращению чрезмерного вылова рыбы и мониторингу рыболовства. |
| Regulations on the monitoring procedures for CTBT implementation and eventual sanctions to be imposed in case of a violation of Treaty provisions should be worked out. | Должны быть разработаны положения по процедурам мониторинга за осуществлением ДВЗЯИ и возможными санкциями в случае нарушения положений Договора. |
| The comments in the paragraphs below are the Committee's initial reaction to the proposed UNOPS Financial Regulations. | Комментарии в пунктах ниже представляют собой первую реакцию Комитета на предлагаемые финансовые положения УОП ООН. |
| Regulations were also lacking to support the activities of the environmental health officers. | Также отсутствуют положения в поддержку деятельности сотрудников, занимающихся вопросами медико-санитарного состояния окружающей среды. |
| Regulations favouring short-term profits in the forest sector over long-term sustainability | Положения, предусматривающие получение краткосрочных преимуществ в секторе лесоводства в ущерб долгосрочной устойчивости |
| The Board was generally satisfied that UNFPA had adhered to its Financial Regulations and Rules. | Комиссия была в целом удовлетворена тем, как ЮНФПА соблюдает свои финансовые положения и правила. |
| The Board is concerned that UNFPA representatives did not always follow UNFPA Regulations and Rules on this matter. | Комиссия выражает свою озабоченность тем, что представители ЮНФПА не всегда соблюдают Положения и правила Фонда по этому вопросу. |
| The Financial Regulations and Rules are sufficiently broad to be responsive to routine procurement support requirements in United Nations offices. | Финансовые положения и правила являются достаточно широкими для того, чтобы отвечать повседневным потребностям по обеспечению закупочной деятельности в отделениях Организации Объединенных Наций. |
| Clear, concise and logically consistent Financial Regulations and Rules are the foundations upon which sound financial management practices are built. | Понятные, четкие и логически последовательные Финансовые положения и правила являются той основой, на которой строится рациональное финансовое управление. |
| UNICEF will base its treatment and classification of cost-recovery charges on its Financial Regulations and Rules and new relevant guiding policies. | В своем подходе к возмещаемым расходам и их классификации ЮНИСЕФ будет ориентироваться на свои финансовые положения и правила и на соответствующие новые руководящие принципы. |
| The Regulations and Rules taken together constituted a single source document for the financial management policies of the United Nations. | В своей совокупности Положения и Правила представляют собой единый базовый документ по вопросам политики Организации Объединенных Наций в области финансового управления. |
| The Committee for Programme and Coordination took note of the above-mentioned report of the Secretary-General and reaffirmed the Regulations and Rules. | Комитет по программе и координации принял к сведению вышеупомянутый доклад Генерального секретаря и вновь подтвердил Положения и правила4. |
| The auditors were requested to comply fully with the Financial Regulations of the Authority (including the annex) in future reports. | Ревизорам было предложено в полной мере соблюдать Финансовые положения Органа (включая приложение) в будущих докладах. |
| 11.4 Regulations, voluntary agreements and other non-market based instruments | 11.4 Нормативные положения, добровольные соглашения и другие инструменты, основанные на нерыночных факторах |
| The provisions concerning financial reporting are found in the standard clauses for exploration contracts contained in annex 4 to the Regulations. | Положения относительно финансовой отчетности обнаруживаются в стандартных условиях контрактов на разведку, изложенных в приложении 4 к Правилам. |
| Regulations are explained in earlier reports. | Соответствующие положения разъяснены в предыдущих докладах. |