Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Regulations - Положения"

Примеры: Regulations - Положения
(e) Develop regulations for medical and bio-wastes. ё) разработать регулирующие положения для медицинских и биологических отходов.
As those regulations did not apply formally in 2007, the Party noted, it had been difficult to control imports of CFCs prior to that year. Поскольку все эти нормативные положения официально не действовали в 2007 году, как отметила Сторона, было сложно обеспечить контроль за импортом ХФУ в период до указанного года.
The Explosives Act empowers the minister responsible for explosives to make regulations expedient for the purpose of maintaining and securing public safety. Закон о взрывчатых веществах предоставляет министру, отвечающему за вопросы взрывчатых веществ, право издавать надлежащие нормативные положения, необходимые для обеспечения и поддержания общественной безопасности.
Furthermore, the FSM pesticides regulations establish strict controls over the importation, distribution, sale and use of pesticides by persons within the FSM. Действующие в ФШМ положения о пестицидах предусматривают жесткий контроль за ввозом пестицидов на территорию страны, их распространением, продажей и использованием.
In several countries, provisions are contained in both general criminal law and special laws or regulations relating to children and juvenile justice. В некоторых странах положения, касающиеся правосудия в отношении детей и несовершеннолетних, содержатся как в общеуголовном законодательстве, так и в специальном законодательстве или положениях.
Are there regulations which affect such home-based work? Приняты ли положения, регулирующие такую работу на дому?
As its regulations have been incorporated in the Criminal Code, it is binding for all the country's inhabitants and social organizations, including political parties. Ее положения были включены в Уголовный кодекс и поэтому являются обязательными для всех жителей страны и общественных организаций, включая политические партии.
At present, 25 autonomous prefectures and 109 autonomous counties have formulated regulations on their self-government. На сегодняшний день 25 автономных округов и 109 автономных уездов приняли положения о самостоятельном управлении.
The financial rules and regulations of UNECE require the transfer of annual costs upfront, i.e. the funds must be available before the beginning of the operating year. Финансовые правила и положения ЕЭК ООН требуют перевода суммы годовых расходов авансом, т.е. средства должны быть предоставлены до начала соответствующего операционного года.
B. Financial regulations (item 12) В. Финансовые положения (пункт 12)
The Endangered Species (Conservation and Regulation of Trade) Act and regulations Закон и положения о вымирающих видах (Сохранение и регулирование торговли)
Many organizational regulations and rules, such as administrative instructions, are issued in two or three languages only, sometimes in English only. Многие положения и правила организаций, такие как административные инструкции, выпускаются только на двух или трех языках, а порой только на английском языке.
Benchmark 11: Financial regulations and rules (FRR) in the United Nations system organizations should embody anti-fraud and financial misconduct policies and are implemented practically. Контрольный параметр 11: Финансовые положения и правила (ФПП) в организациях системы Организации Объединенных Наций должны предусматривать политику борьбы с мошенничеством и финансовыми нарушениями и должны осуществляться на практике.
In accordance with paragraph 3 of the regulations, the main aims of the watchdog commissions are: Основными задачами наблюдательных комиссий согласно пункту 3 указанного Положения являются:
The draft articles on the responsibility of international organizations offer, for the first time, written regulations establishing theoretical proposals for progressive development that will inevitably generate conflicts of interpretation. В проектах статей об ответственности международных организаций впервые предлагаются изложенные в письменной форме положения, отражающие предложения теоретического характера в отношении прогрессивного развития, которые неизбежно приведут к интерпретационным коллизиям.
In addition, it was observed that a guide with commentary and recommendations might not necessarily have the impact model regulations might have, as indicated in secured transactions law reform projects currently underway in various jurisdictions. В дополнение к этому было указано, что руководство, содержащее комментарий и рекомендации, может и не оказать такого же воздействия, что и типовые положения, как на это указывает практика проектов по реформе законодательства об обеспеченных сделках, проводимой в настоящее время в различных правовых системах.
Moreover, it was said that model regulations could also provide flexibility by offering options and examples, and would be easier to prepare than a guide. Далее было отмечено, что типовые положения могут также предоставлять возможности для проявления гибкости за счет предложенных вариантов и примеров и что их подготовка будет более легкой, чем составление руководства.
In addition, it was agreed that, where the text offered options, examples of model regulations could be included in an annex to the draft Registry Guide. Кроме того, было достигнуто согласие о том, что в тех случаях, когда в тексте предлагаются различные варианты, в приложение к проекту руководства по регистру могут быть включены типовые положения.
Police regulations provide that any use of force by a police officer shall be reasonable, supported by law and on the basis of legal authorization. Положения о работе полиции предусматривают, что применение полицейским силы во всех случаях должно быть разумным, опираться на закон и на соответствующее юридическое разрешение.
The objective of the analysis carried out by the secretariat was to assess how closely contractors met the provisions of regulation 31 of the regulations and the recommendations for guidance. Цель проведенного секретариатом анализа заключалась в оценке того, насколько скрупулезно контракторы соблюдают положения правила 31 Правил и Руководящих рекомендаций.
Such policies can be structured as regulatory measures (including regulations, standards and labelling) and economic incentives (including taxes, tradable permits and subsidies). Такие стратегии могут носить форму регулирующих мер (включая регулирующие положения, стандарты и маркировку) и экономических стимулов (включая налоги, коммерчески реализуемые лицензии и субсидии).
The Government has worked with most of the tools at its disposal: regulations, institutional development, subsidies, investments and capacity-building. Правительство использует большинство из находящихся в его распоряжении средств: нормативные положения, институциональное развитие, субсидии, инвестиции и наращивание потенциала.
Thus, various provisions of the Model Law (see below for the list of such provisions) expressly indicate that they should be supplemented by procurement regulations. Так, многие положения Типового закона (перечислены ниже) содержат прямое указание на то, что их необходимо дополнить подзаконными актами о закупках.
Furthermore, the enacting State may decide to supplement other provisions of the Model Law even though they do not expressly refer to the procurement regulations. Кроме того, принимающее закон государство может по желанию дополнить и другие положения Типового закона, даже если в них нет прямой ссылки на подзаконные акты.
The enacting State is encouraged to provide in the procurement regulations for the exhaustive list of circumstances that would justify the auction to proceed in such cases. Принимающему Типовой закон государству рекомендуется включать в нормативные положения о закупках исчерпывающий перечень обстоятельств, оправдывающих продолжение аукциона в таких случаях.