Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Regulations - Положения"

Примеры: Regulations - Положения
In paragraph 80 of his report, the Secretary-General recalls that the General Assembly last reviewed the travel and subsistence regulations for the members of the Court and the judges of the two Tribunals at its sixty-second session. В пункте 80 своего доклада Генеральный секретарь напоминает, что положения о путевых расходах и суточных членов Суда и судей обоих трибуналов последний раз рассматривались Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят второй сессии.
The global community needs to increase support for national drug regulatory authorities so that they can build their capacity to identify counterfeit and substandard medicines and enforce existing regulations by removing such products from the market. Международное сообщество должно усилить поддержку национальных органов по регулированию лекарственных средств, с тем чтобы они могли повысить свою способность выявлять контрафактные и не отвечающие стандартам лекарственные средства и усиливать действующие положения путем изъятия такой продукции из оборота.
The Executive Secretary also committed to responsible stewardship of financial and human resources provided by Member States, implementation of oversight body recommendations, compliance with regulations and rules and ethical standards, and risk management. Исполнительный секретарь также заявил, что намерен ответственно управлять финансовыми и людскими ресурсами, предоставляемыми государствами-членами, выполнять рекомендации надзорных органов, соблюдать положения, правила и этические нормы, а также осуществлять управление рисками.
Moreover, all legislation, conventions, treaties, statutes, royal decrees, regulations and decisions are posted on the Government website, where they are updated regularly and can be perused by anyone. Кроме того, все законы, конвенции, договоры, статуты, королевские указы, положения и решения размещаются на веб-сайте правительства, где они регулярно обновляются и доступны для всех.
UNFPA identified new definitions and new regulations and rules to allow the organization to adopt in 2012 the new cost classification categories approved by the Executive Board in decision 2010/32. ЮНФПА обозначил новые определения и новые положения и правила, позволяющие организации принять в 2012 году новые категории классификации расходов, утвержденные Исполнительным советом в решении 2010/32.
Since January 2009, UNOPS has continued to mature as an organization, and minor changes to its financial regulations and rules have become necessary to accommodate its current business requirements. После января 2009 года ЮНОПС продолжало развиваться как организация, и появилась необходимость внесения незначительных поправок в его финансовые положения и правила, которые учитывали бы требования его текущей деятельности.
To achieve a greater degree of harmonization with United Nations funds and programmes, UNOPS has adopted common text on internal audit and investigations into its financial regulations and rules. Для достижения большей согласованности в работе с фондами и программами Организации Объединенных Наций ЮНОПС включило в свои финансовые положения и правила общий текст по вопросам проведения внутренней ревизии и расследований.
It was noted however that in some cases, in particular in the human resources management and legal areas, headquarters needed to further simplify and harmonize regulations, rules and policies. Вместе с тем было отмечено, что в некоторых случаях, в частности в сфере управления людскими ресурсами и в правовой сфере, штаб-квартирам необходимо еще больше упростить и согласовать положения, правила и политику.
Delegated authority was vested in the Executive Director of UNCHS (Habitat) for programmatic, operational, financial and administrative functions, subject to compliance with United Nations Secretariat rules, regulations and reporting obligations. Делегированные полномочия были возложены на Директора-исполнителя ЦООННП (Хабитат), отвечавшего за программные, оперативные, финансовые и административные вопросы, соблюдая при этом правила, положения и требования, касающиеся отчетности, Секретариата Организации Объединенных Наций.
UNOPS financial regulations and rules; report on comprehensive post classification at UNOPS and proposals for implementation of the recommendations. Финансовые положения и правила ЮНОПС; доклад о всеобъемлющей классификации должностей в ЮНОПС и предложениях, касающихся осуществления рекомендаций
Those six standards do not conflict with current United Nations System Accounting Standards and therefore can be implemented without changes to the financial regulations and rules, major systems-related enhancements, or significant workload implications. Эти шесть стандартов не противоречат действующим Стандартам учета системы Организации Объединенных Наций и поэтому их можно применять без внесения изменений в финансовые положения и правила, каких-либо радикальных системных совершенствований или заметных последствий для рабочей нагрузки.
Parties are further required to adhere to the Constitution and the rules and regulations of the Council, and their manifesto may not conflict with the Comprehensive Peace Agreement or the Interim National Constitution. Партии также обязаны соблюдать Конституцию и правила и положения Совета, а их манифесты не должны противоречить Всеобъемлющему мирному соглашению или временной национальной конституции.
As the requirement for this activity resulted from changes in human resources rules and regulations, the decision was to create the capability directly in the Regional Service Centre rather than duplicating capacities in each of the missions in Africa. Поскольку необходимость в осуществлении такой деятельности возникла в результате внесения изменений в положения и правила о персонале, цель принятого решения заключалась в создании соответствующего потенциала непосредственно в региональном центре обслуживания, а не в дублировании потенциалов в каждой из миссий в Африке.
To this end, significant regulations have been incorporated into legislation for women of rural areas, such as in cases of social insurance and social welfare. С этой целью в нормативных актах, имеющих отношение к живущим на селе женщинам, были предусмотрены специальные положения, касающиеся, например, социального страхования и социального обеспечения.
In addition, Section 12 of the Basic Law stipulates that emergency regulations properly in force may deny or restrict these rights only for a proper purpose, and for a period and to an extent that does not exceed that which is necessary. Кроме того, статья 12 Основного закона предусматривает, что введенные надлежащим образом в действие правила на случай чрезвычайного положения могут запрещать или ограничивать эти права только для достижения соответствующей цели и в течение такого периода и в таких масштабах, которые не превышают пределов необходимости.
Please also inform the Committee of measures taken by the State party to address the persistence of acute forms of labour exploitation in the State party, including regulations and labour inspections. Просьба также проинформировать Комитет о мерах, принятых государством-участником для устранения сохраняющихся вопиющих форм трудовой эксплуатации в государстве-участнике, включая соответствующие нормативные положения и инспекции труда.
A declaration of state of emergency empowers the executive body to issue regulations and take all necessary measures, including the suspension of fundamental rights and freedoms, to properly respond to and avert the catastrophe. Объявление чрезвычайного положения наделяет исполнительный орган полномочиями издавать указы и принимать все необходимые меры вплоть до приостановления действия основных прав и свобод для адекватного реагирования и предотвращения катастрофы.
In the field of investment, it is now clear that an increasing number of African Governments have adopted more effective and predictable incentives policies, as well as regulations for the promotion of FDI. Теперь уже ясно, что в области инвестиций правительства все большего числа африканских стран проводят политику по созданию более эффективных и предсказуемых стимулов и принимают нормативные положения для поощрения ПИИ.
To this end, new regulations were introduced following the accident, which obligated operators to include in the safety reports descriptions of possible non-standard situations and the risks associated with them. В этой связи после этой аварии были приняты новые нормативные положения, которые обязывают операторов включать в доклады о мерах безопасности описание возможных нестандартных ситуаций и связанные с ними риски.
The Republic of Moldova has adopted biosafety legislation which contains provisions on public participation and has drafted regulations with the assistance of UNEP/GEF. м) в Республике Молдова принято законодательство о биобезопасности, в котором содержатся положения об участии общественности, и подготовлены нормативные акты при содействии ГЭФ/ЮНЕП.
As mentioned above, Vietnamese laws provide strict regulations to prohibit illegal transfer of these weapons and materials; respective focal points and punitive measures against violations are also clearly determined. Как отмечалось выше, в законах Вьетнама содержатся строгие положения, запрещающие незаконную передачу указанных видов оружия и материальных средств; в них также четко определены соответствующие координаторы и меры наказания в случае упомянутых нарушений.
Accordingly, efforts were initiated to define a set of disciplines to ensure that domestic regulations were consistent with principles that prevented disguised restrictions to trade while not hindering regulators' ability to introduce new regulation. Поэтому были предприняты усилия с целью определить ряд норм для обеспечения того, чтобы внутренние положения соответствовали принципам недопущения скрытых ограничений в торговле и в то же время не препятствовали реализации способности регулирующих органов вводить новые меры регулирования.
They are not deemed to be a burden on economic operators, although in practice, as regulations become more complex and information-dependent, formalities can often become cumbersome. Они не считаются бременем для хозяйствующих субъектов, хотя на практике, поскольку положения становятся более сложными и информоемкими, формальности часто становятся громоздкими.
Adopt regulations that provide for procedures that facilitate the entry of refugees and their family members in Malawi for family reunification; с) принять положения, предусматривающие процедуры облегченного доступа в Малави для беженцев и членов их семей с целью воссоединения семьи;
Approves the proposed financial regulations and rules, to take effect on 1 February 2009, with the following exceptions and modifications: одобряет предлагаемые Финансовые положения и правила, с тем чтобы ввести их в действие с 1 февраля 2009 года со следующими исключениями и изменениями: