I would like to conclude by reiterating the need to evolve multilaterally negotiated, non-discriminatory and universal regulations on armaments. |
В завершение я хотел бы вновь заявить о необходимости разработать согласованные на международном уровне, недискриминационные и универсальные нормативные положения, регулирующие вооружения. |
Chapter VII of the Public Administration Act contains provisions on the procedures to be followed in the preparation of regulations. |
Глава VII Закона о государственном управлении содержит положения о процедурах, которые должны применяться при подготовке нормативных актов. |
It is hoped that reformed electoral regulations will foster increasingly democratic and pluralistic processes. |
Следует надеяться, что измененные положения о выборах будут в большей степени содействовать демократическим и плюралистическим процессам. |
It calls upon the Government to make primary and secondary education compulsory by introducing and enforcing relevant regulations. |
Он призывает правительство включить в законодательство соответствующие положения, регламентирующие обязательный характер начального и среднего образования, и обеспечить их соблюдение. |
By the time of the current meeting, however, the regulations necessary to make the import quota system operational had not yet been adopted. |
Однако ко времени проведения нынешнего совещания еще не были приняты нормативные положения, необходимые для введения в действие системы импортных квот. |
The regulations followed in order to comply with the obligation to extradite or prosecute derive directly from the treaties signed by Chile. |
Положения, обеспечивающие соблюдение обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, прямо вытекают из договоров, подписанных Чили. |
While the number of administrators is limited by regulations to eight, they are not a cartel but are regulated by the Central Bank. |
Хотя соответствующие положения ограничивают количество управляющих восемью, они не образуют картель, а регулируются центральным банком. |
It is expected that the regulations will be adopted during 2007. |
Ожидается, что Положения будут приняты в 2007 году. |
Structural reform should be followed by procedural reform and amendments to existing rules and regulations, which the Sixth Committee ought to consider. |
За структурной реформой должна последовать процессуальная реформа, а в действующие правила и положения должны быть внесены поправки, рассмотреть которые надлежит Шестому комитету. |
Such a framework includes the Charter; legislative mandates; and staff, financial and programme planning regulations and rules, policies and procedures. |
Такая структура включает Устав; решения директивных органов; и положения и правила, политику и процедуры в области людских и финансовых ресурсов и планирования по программам. |
Similar regulations exist for the petition committees of the land parliaments. |
Аналогичные положения действуют и в отношении земельных комитетов по рассмотрению петиций. |
Furthermore, it is imperative to enhance internal control mechanisms and update existing financial rules and regulations and procurement procedures. |
Кроме того, настоятельно необходимо укрепить механизмы внутреннего контроля и обновить существующие финансовые правила и положения, а также процедуры закупок. |
In most cases such regulations were limited to questions related to tax status. |
В большинстве случаев такие положения ограничивались вопросами, связанными с налоговым статусом. |
However, such activities will come under the legal regulations for combating money-laundering once the act becomes law. |
Вместе с тем деятельность такого рода будет подпадать под законодательные положения о борьбе с отмыванием денег, когда будет принят уже упоминавшийся законопроект. |
Reaching such agreements is particularly difficult when the organizations are using different operational instrumentalities, including regulations, rules and procedures. |
Достижение таких договоренностей особенно затруднено, когда организации используют неоднородный оперативный инструментарий, включая положения, правила и процедуры. |
Field offices have already been clearly instructed to comply with relevant UNDP rules and regulations. |
Отделениям на местах уже было отдано четкое указание соблюдать соответствующие правила и положения ПРООН. |
New regulations 4.10 to 4.12 replace financial rules 105.2 to 105.5. |
Новые положения 4.10 - 4.12 заменяют существующие финансовые правила 105.2 - 105.5. |
The system of multilateral legal norms relating to non-proliferation, disarmament and arms control fails to include regulations on responsible international behaviour concerning ballistic missiles. |
Система многосторонних правовых норм, касающаяся нераспространения, разоружения и контроля над вооружениями, не включает положения по ответственному международному поведению в том, что касается баллистических ракет. |
Such financial rules and regulations shall govern, inter-alia, the receipt and expenditure of funds under the Administrative and Special Accounts. |
Такие финансовые правила и положения регулируют, в частности, поступления и расходы по Административному и Специальному счетам. |
In 2000 the Authority adopted, by consensus, regulations for prospecting and exploration of polymetallic nodules. |
В 2000 году Орган консенсусом принял положения о разведке и эксплуатации полиметаллических конкреций. |
These regulations* came into force on 26 November 1999. |
Эти положения вступили в силу 26 ноября 1999 года. |
The existing regulations on reducing seismic risk have been improved and new acts have been passed. |
Были усовершенствованы нормативные положения об уменьшении сейсмического риска и приняты новые законы. |
The report also offers in its last part some policy and practical recommendations for the further elaboration of each relevant model clause of the regulations. |
В завершающей части доклада приводятся также некоторые установочные и практические рекомендации, касающиеся дальнейшей разработки каждого соответствующего типового положения правил. |
Few States have enacted the Basic Principles on the Use of Force and Firearms into their domestic laws or regulations. |
Положения Основных принципов применения силы и огнестрельного оружия включены в национальные законодательные или подзаконные акты всего нескольких государств. |
The model provisions are designed to be implemented and supplemented by the issuance of regulations providing further details. |
Предполагается, что типовые положения будут приниматься и дополняться с помощью правил, предусматривающих более подробное регулирование. |