| 14.2 These Regulations may be amended by the Meeting of States Parties taking into account the views of the Tribunal. | 14.2 Настоящие Положения могут быть изменены Совещанием государств-участников с учетом мнений Трибунала. |
| A new identification sign "Slow vehicle" has been included in the Basic Regulations. | В Основные положения включен новый опознавательный знак "Тихоходное транспортное средство". |
| Financial Regulations shall be adopted by the General Conference of UNIDO for the Centre. | З. Финансовые положения Центра утверждаются Генеральной конференцией ЮНИДО. |
| In the implementation of these legal acts, the General Prison Regulations have been drafted and approved. | Во исполнение этих правовых актов были подготовлены и утверждены Общие положения о пенитенциарных учреждениях. |
| The Financial Regulations of the Organization would have to be amended accordingly. | В Финансовые положения Организации необходимо будет внести соответствующие поправки. |
| The existing UNDP Financial Regulations and Rules are based on UNSAS. | Существующие Финансовые положения и правила ПРООН основываются на СУСООН. |
| The process for amending the Regulations is now underway. | Поправки в Положения вносятся в настоящее время. |
| Regulations protective of maternity have been discussed in detail in Articles 11, 12 and 13. | Положения, касающиеся охраны материнства, подробно рассматриваются в статьях 11,12 и 13. |
| Additionally, the requirements of the ITU Radio Regulations shall apply. | Кроме того, применяются положения Регламента радиосвязи МСЭ. |
| No other provisions of these Regulations shall apply. . | Никакие другие положения настоящих Правил не применяются . |
| Regulations would also be issued for the establishment of an Internet exchange point in the Territory. | Будут также приняты положения по созданию на территории центра коммутируемого доступа в Интернет. |
| Furthermore, the confiscation of fishing boats constitutes a violation of article 46 of the Hague Regulations. | Кроме того, конфискация рыболовецких катеров представляет собой нарушение статьи 46 Гаагского положения. |
| Regulations to govern the establishment and operation of non-government schools. | Положения, регулирующие создание и функционирование негосударственных школ. |
| In such circumstances, the UNOPS Financial Regulations and Rules relating to procurement shall be deemed to be waived. | В этом случае финансовые положения и правила ЮНОПС, касающиеся закупок, будут считаться недействующими. |
| The Financial Regulations and Rules have been comprehensively revised and submitted for approval through the appropriate channels. | Финансовые положения и правила были полностью пересмотрены и представлены на утверждение по соответствующим каналам. |
| Article 43 of the Hague Regulations provides the essential framework of the law of occupation. | Статья 43 Гаагского положения устанавливает фундаментальные рамки законов оккупации. |
| Since the early 1990s the Regulations, Rules and Pension Adjustment System of the Fund have become substantially more complex. | С начала 1990-х годов значительно усложнились положения, правила и система корректировки пенсий Фонда. |
| The Executive Director has proposed Financial Regulations and Rules for UN-Women for the consideration and decision of the Executive Board. | Директор-исполнитель представила финансовые положения и правила Структуры «ООН-женщины» на рассмотрение Исполнительного совета для принятия решения. |
| Given the breadth of the mandate of UN-Women, it was deemed advisable to adopt some of the Financial Regulations and Rules of UNDP. | С учетом широты мандата Структуры «ООН-женщины» было сочтено целесообразным принять для нее некоторые финансовые положения и правила ПРООН. |
| Consequently, UN-Women continued to apply UNDP Financial Regulations and Rules and UNIFEM policies and procedures beyond 1 January 2011. | Поэтому структура «ООН-женщины» продолжала применять финансовые положения и правила ПРООН, а также правила и процедуры ЮНИФЕМ в период после 1 января 2011 года. |
| The Committee has no objection to the proposed revisions to the Fund's Regulations and the pension adjustment system. | Комитет не имеет возражений в связи с внесением предлагаемых изменений в Положения Фонда и в систему пенсионных коррективов. |
| Changes are proposed to the existing Financial Regulations and Rules to replace the current terminology with IPSAS terminology. | В действующие Финансовые положения и правила предлагается внести исправления для замены существующей терминологии терминологией МСУГС. |
| The Assembly may wish to re-examine the United Nations Financial Regulations and Rules in this specific regard. | В связи с данным конкретным случаем Ассамблея может пожелать пересмотреть Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций. |
| Regulations for recruiting agencies serve to enhance accountability and can prevent or protect women migrant workers from abuse. | Положения, регулирующие деятельность агентств занятости, направленные на усиление подотчетности, могут предупреждать злоупотребления в отношении трудящихся женщин-мигрантов или защищать их от таких злоупотреблений. |
| The note contained the proposed draft provisions to be included in the Fund's Regulations and Administrative Rules for the Board's consideration. | В записке содержался предлагаемый проект положений, подлежащих включению в Положения и Административные правила Фонда, для рассмотрения Правлением. |