Specific cost and administrative implications (including changes to regulations, rules and procedures), with detailed analysis and justification |
конкретные финансовые и административные последствия (включая внесение изменений в положения, правила и процедуры) с подробным анализом и обоснованием; |
Laws, regulations and institutions related to human rights in Malaysia continue to evolve in step with the increasing aspirations of a democratic society. |
Законы, положения и институты по вопросам прав человека эволюционируют в Малайзии с ростом устремлений демократического общества. |
The regulations of the working group, as well as the main guidelines and mechanisms of its activity are being elaborated. |
В настоящее время разрабатываются положения о деятельности Рабочей группы, а также основные руководящие принципы и механизмы ее деятельности. |
The Banking Commission has also issued the following regulations relating to the financial system: |
Вместе с тем Управление банками издало следующие положения, в которых содержится ссылка на финансовые системы: |
Each organization must have sufficient resources to run its own internal project; implement any necessary changes to systems, procedures and financial regulations; and provide necessary staff training. |
Каждая организация должна обладать достаточными ресурсами для осуществления своего собственного внутреннего проекта; внесения всех необходимых изменений в системы, процедуры и финансовые положения; и обеспечения необходимой подготовки сотрудников. |
These regulations imply in part a compulsory EIA procedure with advance public participation for a large number of other activities than those listed in annex I to the Convention. |
Эти положения предусматривают, в частности, обязательное использование процедуры ОВОС с заблаговременным участием общественности в отношении значительного числа других видов деятельности, не перечисленных в приложении I к Конвенции. |
There is also a need to modify rules and regulations of financial institutions for creating better financial environment for women. Challenges |
Необходимо также изменить правила и положения финансовых учреждений с целью создать более благоприятный финансовый климат для женщин. |
In addition to introducing the simplified relinquishment of the marital home, it also contains express regulations for a ban on contact, harassment and coming close. |
Помимо упрощения процедуры запрета доступа к семейному дому Закон также содержит конкретные положения о запрещении контактов, преследований и приближения к такому дому. |
According to SLDF, emergency regulations limit the accountability of civilian and military authorities by providing immunity from all acts performed in 'good faith'. |
Согласно SLDF инструкции режим чрезвычайного положения ограничивают подотчетность гражданских и военных властей, предоставляя им иммунитет от ответственности за все действия, совершаемые "с честными намерениями". |
Financial regulations concerning sector-wide approaches (decision 2000/8) |
Финансовые положения, касающиеся общесекторальных подходов (решение 2000/8) |
That process breaks economic barriers such as excessive rules and regulations and tariff barriers. |
Этот процесс разрывает экономические барьеры, такие, как избыточные правила и положения и тарифные барьеры. |
However, even in these two cases, regulations (which are a form of legislation) may be needed for full and effective implementation. |
Однако даже в этих случаях для полного и эффективного осуществления могут потребоваться регулирующие положения (представляющие собой одну из форм законодательства). |
General regulations referred to in article 140 of the General Act on Mutual Insurance Institutions and Companies; |
положения общего характера, упомянутые в статье 140 Общего закона о паевых страховых учреждениях и обществах; |
Enact and apply regulations and legislation in order to close identified loopholes; |
вводить в действие и применять нормативные положения и законы для устранения выявляемых пробелов; |
Senior police officials constantly remind officers responsible for persons held in custody of the following regulations: |
Руководство органов полиции постоянно напоминает сотрудникам, занимающимся задержанием, нижеуказанные руководящие положения: |
Did regulations in the economic sphere apply to non-citizens as well as citizens? |
Распространяются ли положения, действующие в экономической сфере, в той же мере на иностранцев, что и на граждан? |
The provisions are a result of the European Directive on Fixed Term Workers and are enacted in regulations arising from the Employment Act 2002. |
Эти положения опираются на Европейскую директиву о персонале, работающем по срочным контрактам, и вводятся в действие нормативными актами, основанными на Законе о занятости 2002 года. |
What additional regulations and guidance, if any, are needed? |
Ь) Требуются ли дополнительные правила и руководящие положения и, если да, то какие? |
19-6.2 The provisions of labour regulations and in collective agreements concerning longer rest periods shall remain valid. |
19-6.2 Положения о более продолжительных периодах отдыха, содержащиеся в правилах работы и коллективных договорах, остаются в силе. |
53/ The provisions of resolution No. 25 are based largely on the regulations currently in effect in this regard for the navigation of the Rhine. |
Положения вышеупомянутой резолюции в значительной степени основаны на правилах, которые в настоящее время применяются в этой связи для судоходства по Рейну. |
As a consequence the regulations of the Basel Convention must be applied for transboundary movements. |
Вследствие этого для трансграничной перевозки необходимо применять положения Базельской конвенции ; |
Organization of the workshop on the amendment of the internal regulations of TRC |
Организация практикума по вопросам внесения поправок во внутренние положения КИП |
make such rules and regulations as are necessary for implementation of this Act; |
а) устанавливать правила и положения, необходимые для выполнения Закона; |
These regulations contain the following provision in the last paragraph of article 4: |
В последнем пункте статьи 4 этого положения указано следующее: |
In addition to other protective instruments of the draft bill, the government is required by legislative instrument to make regulations on: |
В дополнение к другим предусматриваемым в законопроекте защитным механизмам правительство в соответствии с законодательством должно разработать положения, касающиеся: |