The same work environment regulations shall in principle be applied to work on board ship as to work on land, except when the special conditions of shipping make application of the law impossible or inappropriate. |
В принципе к работе на борту судна применяются те же самые нормативные положения об условиях труда, что и к работе на суше, за исключением тех случаев, когда применение закона оказывается невозможным или нецелесообразным в силу особых условий судоходства. |
(c) Apply a range of environmental regulations and management measures appropriate to the context in which particular tourism activities take place, and to monitor those regulations and measures, and ensure that their importance is widely appreciated; |
с) применять разнообразные экологические положения и меры в области управления, соответствующие тому контексту, в котором осуществляется конкретная туристическая деятельность, и осуществлять контроль за применением этих положений и мер, а также добиваться широкого признания их важного значения; |
If the regulations applicable to the inland waterways concerned themselves contain transitional provisions, a review shall be made of these to ascertain whether they may be taken into account in the context of the recognition of the third country's legislation or regulations. |
если правила, применимым к соответствующим внутренним водным путям, сами содержат переходные положения, то необходимо рассмотреть эти правила на предмет установления того, могут ли они приниматься во внимание в контексте признания законодательных или нормативных положений третьей страны. |
Article 16 of the new civil service regulations retains the following earlier relevant provision: "Accession to the various permanent jobs referred to in article 1 shall be possible solely under the conditions stipulated in these regulations." |
В новом Общем уставе государственной службы сохранены положения старого устава из статьи 16: «Занятие различных должностей, упомянутых в статье 1, может осуществляться только на условиях, приведенных в настоящем Уставе». |
(e) When laws or regulations are recognized as being equivalent to the Rhine regulations, all certificates issued on the basis of full compliance with these laws or regulations shall be recognized as valid on the Rhine. |
е) Если законодательные или нормативные положения признаются как эквивалентные рейнским правилам, то любые свидетельства или любые удостоверения, выданные на основе полного соблюдения этих законодательных или нормативных положений, признаются как действительные на Рейне. |
(e) Formulating regulations on the implementation of federal laws without introducing any amendments, invalidating provisions or derogations, and formulating disciplinary regulations and regulations on the structure of public administration and institutions, in accordance with the present Constitution and federal laws. |
е) разрабатывает положения по осуществлению федеральных законов без внесения в них поправок и признания их недействительными, и не предоставляя исключений из их осуществления, а также разрабатывает правоприменительные положения и положения, касающиеся структуры государственной администрации и учреждений, в соответствии с настоящей Конституцией и федеральными законами. |
The Labour Act, the Minimum Wage Regulations, the Provisional Regulations on the Payment of Wages and other relevant statutes set out clear regulations for the apportionment of wages. |
Закон о труде, Положения о минимальной заработной плате, Временные положения о выплате заработной платы и другие соответствующие нормативные документы содержат четкие положения о порядке начисления заработной платы. |
Article 4, regulations 4.01, 4.02 and 4.03; rules 103.02 and rule 116.04 - change in the title "External Audit" to "Audit" and amendment of regulations and rules relating to internal audit; |
с) статья 4, положения 4.01, 4.02 и 4.03; правила 103.02 и 116.04 - название «Внешняя ревизия» изменено на «Ревизия», и в положения и правила внесены поправки, касающиеся внутренней ревизии; |
The authority vested in the Assembly to make regulations for the Secretariat staff is restated in rule 50 of the rules of procedures of the Assembly as follows: "The General Assembly shall establish regulations concerning the staff of the Secretariat." |
Возложенные на Ассамблею полномочия устанавливать положения о персонале Секретариата еще раз упомянуты в правиле 50 правил процедуры Ассамблеи, а именно: «Генеральная Ассамблея устанавливает положения, касающиеся персонала Секретариата». |
The Internal Audit Office notes that effective 1 February 2009, the financial regulations and rules applicable to UNOPS changed, following Executive Board decision 2009/4 at the first regular session 2009, when new UNOPS Financial Regulations and Rules were presented by UNOPS management. |
Служба внутренней ревизии отмечает, что начиная с 1 февраля 2009 года финансовые положения и правила, применимые к ЮНОПС, изменились в соответствии с решением 2009/4 Исполнительного совета, принятым на первой очередной сессии 2009 года, когда руководство ЮНОПС представило новые финансовые положения и правила ЮНОПС. |
In 1999, the Central African Economic and Monetary Community adopted regulations concerning the transport of dangerous goods that are partly based on old provisions of the ADR but that are not fully in line with the Recommendations on the Transport of Dangerous Goods: Model Regulations. |
В 1999 году Центральноафриканское экономическое и валютное сообщество приняли положения, касающиеся перевозки опасных грузов, которые частично основываются на старых положениях ДОПОГ, однако не в полной мере соответствуют «Рекомендациям по перевозке опасных грузов: типовые положения». |
In 1996, regulations related to the protection of pregnant workers at the work place were published through Legal Notice No. 72, cited as Work Place Regulations, 1996. |
В 1996 году в "Юридическом вестнике" Nº 72 были опубликованы положения о защите беременных женщин на производстве, которые получили название Положения 1996 года об охране материнства на производстве. |
The Australian Government is amending the Charter of the United Nations (Sanctions - Somalia) Regulations 2008 (Somalia regulations) in order to fully implement paragraph 3 of resolution 1844 (2008). |
Правительство Австралии вносит поправки в Положения 2008 года об Уставе Организации Объединенных Наций (санкции - Сомали) (Положения о Сомали) с целью обеспечить выполнение в полном объеме пункта 3 резолюции 1844 (2008). |
While the current UNDP and UNFPA Financial Regulations contain a financial limitation on ex-gratia payments, the financial regulations of the United Nations Secretariat, the United Nations Children's Fund and the World Food Programme (WFP) contain no such limitation. |
Хотя нынешние Финансовые положения ПРООН и ЮНФПА содержат финансовый предел в отношении добровольных разовых выплат, финансовые положения Секретариата Организации Объединенных Наций, Детского фонда Организации Объединенных Наций и Мировой продовольственной программы (МПП) не содержат каких-либо таких ограничений. |
"(2) The Minister may by regulations provide that this Act, or such provisions thereof as may be specified in the regulations, does not apply to any class of transactions, persons, matters or things specified in the regulations." |
Министр путем принятия постановлений может установить, что настоящий Закон или те его положения, которые могут быть указаны в постановлении, не применяются к любым категориям сделок, лиц, вопросов или предметов, указанных в постановлении". |
It is expected that the use of the "reformatted" structure of the Model Regulations will facilitate, in future, the process of harmonization of national regulations with the Recommendations on the Transport of Dangerous Goods: Model Regulations, and the related international transport regulatory instruments. |
Ожидается, что использование «реформатированной» структуры Типовых положений будет способствовать в будущем процессу согласования национальных положений с Рекомендациями по перевозке опасных грузов: типовые положения и связанными с этим международными документами, регулирующими перевозки. |
The Australian Government implements paragraph 1 of resolution 1857 (2008) through regulations 8, 9, 10 and 11 of the Charter of the United Nations (Sanctions - Democratic Republic of the Congo) Regulations 2008 (Democratic Republic of the Congo Regulations). |
З. Правительство Австралии осуществляет пункт 1 резолюции 1857 (2008) посредством положений 8, 9, 10 и 11 Положений 2008 года об Уставе Организации Объединенных Наций (санкции - Демократическая Республика Конго) (Положения о Демократической Республике Конго). |
The affected proposed financial regulations and rules include regulations 2.1, 3.5, 8.1, 11.1, 13.4, 15.1, 15.2, 15.3 and 15.4 and rules 302 and 1501; |
К числу затронутых предлагаемых финансовых положений и правил относятся положения 2.1, 3.5, 8.1, 11.1, 13.4, 15.1, 15.2, 15.3 и 15.4, а также правила 302 и 1501; |
These financial statements have been prepared on an accrual basis of accounting in accordance with IPSAS and the UNDP Financial Regulations and Rules and annex 1 thereto, which is applicable to UNCDF (hereinafter "UNCDF financial regulations and rules"). |
Эти финансовые ведомости составляются на основе количественно-суммового метода учета в соответствии с МСУГС и Финансовыми положениями и правилами ПРООН и приложением 1 к ним, применимым к ФКРООН (далее - «Финансовые положения и правила ФКРООН»). |
The usage of mobile phones while driving is considered to be a traffic offence in Malta falling under the general provisions of the following regulations contained in the Motor Vehicles Regulations of 1994: |
Использование мобильных телефонов при вождении квалифицируется на Мальте в качестве нарушения правил дорожного движения, подпадающего под общие положения приведенных ниже предписаний, изложенных в правилах эксплуатации автотранспортных средств 1994 года: |
The provisions of Security Council resolution 883 (1993) and the European Union's Council Regulations 3274/93 and 3275/93 have been brought to the attention of all relevant ministries and departments for necessary actions towards the effective implementation of the said resolution and regulations. |
Положения резолюции 883 (1993) Совета Безопасности и положения 3274/93 и 3275/93 Совета Европейского союза были доведены до сведения всех соответствующих министерств и департаментов в целях принятия ими соответствующих мер по эффективному осуществлению вышеупомянутой резолюции и положений. |
The annex to the present document contains model clauses indicating the main areas in which there would need to be differences between the Regulations for Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area and any new regulations covering polymetallic sulphides and cobalt crusts. |
В приложении к настоящему документу содержатся типовые положения, в которых охарактеризованы основные области необходимых различий между Правилами поиска и разведки полиметаллических конкреций в районе и любыми новыми правилами, касающимися полиметаллических сульфидов и кобальтовых корок. |
Since each organ had its own pension regulations, a common pension scheme should be designed that would take into account the Regulations of the United Nations Joint Staff Pension Fund. |
Поскольку каждый орган имеет свои собственные положения о пенсионном обеспечении, следует разработать общую систему пенсионного обеспечения, в которой были бы учтены положения Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций. |
These regulations will be replaced as from 1 January 2002 by the Protection of Young Persons at Work Places Regulations, 2000, which were published in April 2000 and which will come into force on 1 January 2002. |
С 1 января 2002 года эти положения будут заменены Положениями о защите молодых людей на рабочих местах 2000 года, которые были опубликованы в апреле 2000 года и вступят в силу 1 января 2002 года. |
The following regulations and rules have only minor terminology changes pertaining to a word, words or phrasing and are not contained in the present document due to word count limitations. Regulations |
В следующие положения и правила внесены лишь незначительные терминологические изменения, относящиеся к слову, словам или фразам; они не включены в настоящий документ в связи с ограничением количества слов. |