Regulations limiting the sale of firearms to the public should be extended and strengthened. |
Положения, ограничивающие продажу огнестрельного оружия населению, следует расширить и усилить. |
In several instances UNITAR breached United Nations Financial Regulations and Rules on procurement in ordering goods and services (paras. 28-31). |
В нескольких случаях ЮНИТАР нарушал Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций о закупках при заказе товаров и услуг (пункты 28-31). |
It recommends that UNITAR adhere to the Financial Regulations and Rules of the United Nations more closely in the future. |
Она рекомендует ЮНИТАР в будущем более последовательно выполнять Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций. |
She noted, however, that the Export Enterprises Regulations enacted in 1983 fixed wages and some other conditions of employment. |
Вместе с тем она отметила, что принятые в 1983 году положения о предприятиях, работающих на экспорт, устанавливают уровень заработной платы и некоторые другие условия труда. |
In 1991 the Tokelau Commissions of Inquiry Regulations were promulgated. |
В 1991 году были утверждены положения о комиссиях по расследованию. |
Children (Secure Accommodation) Regulations 1991 and 1992 |
Положения о детях (поднадзорное содержание) 1991 и 1992 годов |
Regulations under federal and provincial legislation have been revised to set stricter limits on effluent discharges from pulp and paper mills. |
Положения, действующие в рамках федерального и провинциального законодательства были пересмотрены с целью установления более жестких ограничений на сбросы жидких отходов предприятиями по производству целлюлозы и бумаги. |
This annex also indicates which of the UNDP Financial Regulations and Rules are not applicable to UNOPS. |
В этом приложении указаны также те Финансовые положения и правила ПРООН, которые не распространяются на УОП ООН. |
Regulation 1.2: Amendments and exceptions to these Regulations may be made only by the Executive Board. |
Положение 1.2: Вносить поправки в настоящие положения и делать изъятия из них может только Исполнительный совет. |
A recent law of relevance to this subject is the Management of Health and Safety at Work Regulations 1992. |
Недавно принятым законодательством, имеющим отношение к данному вопросу, являются положения 1992 года о поддержании здоровья и обеспечении безопасности на работе. |
Carriage of Dangerous Goods and Transportable Pressure Equipment Regulations 2009 |
Положения о перевозке опасных грузов и передвижного оборудования, работающего под давлением, 2009 года |
For example, Emergency Regulations introduced to control NGOs had been cancelled. |
Например, были отменены положения чрезвычайного законодательства, введенные для контроля за деятельностью НПО. |
The Regulations uphold the 1936 Montreux Convention and in no way infringe upon its provisions. |
Регламент придерживается Конвенции Монтрё 1936 года и никоим образом не посягает на ее положения. |
Regulations that create structural barriers to women's advancement should be revised. |
Необходимо пересмотреть регулятивные положения, создающие структурные препятствия на пути продвижения женщин. |
The Programme Planning Rules and Regulations have not been adjusted to match these new attitudes. |
Какие-либо изменения с целью учета такого нового подхода в положения и правила о планировании по программам не вносились. |
The Social Insurance (Expenditure for Occupational Training) Regulations of 1985. |
Положения 1985 года о социальном страховании (расходы на профессиональную подготовку). |
Regulations were prepared and put into practice during the local authorities elections, which were held from October to December 1993. |
В ходе выборов местных органов власти, проведенных с октября по декабрь 1993 года, использовались специально подготовленные положения. |
Current Regulations 4.11-4.13 are to be renumbered as 4.14-4.16. |
Нынешние положения 4.11-4.13 должны быть перенумерованы как 4.14-4.16. |
Current Regulations 4.14-4.16 are to be deleted. |
Нынешние положения 4.14-4.16 должны быть сняты. |
Regulations on expropriation and compensation and land-use planning, including procedures for public participation, are included in the draft Agricultural Reform Bill. |
Положения об экспроприации и компенсации, планировании землепользования, включая процедуры участия общественности, включены в разрабатываемый проект Закона о реформах в сельском хозяйстве. |
The Advisory Committee recommended that the Guidelines be publicized rather than incorporated into the Financial Regulations. |
Консультативный комитет рекомендовал распространить Руководящие указания, но не включать их в Финансовые положения. |
Regulation 12.1: The present Regulations may be supplemented or amended by the General Assembly, without prejudice to the acquired rights of staff members. |
Положение 12.1: Настоящие Положения могут быть дополнены или изменены Генеральной Ассамблеей без ущерба для приобретенных сотрудниками прав. |
The revised Financial Regulations were approved provisionally, effective 1 January 1998. |
Пересмотренные финансовые положения были в предварительном порядке утверждены с 1 января 1998 года. |
The Financial Regulations and Rules of the United Nations govern all procurement activities for which the Secretary-General has administrative responsibility. |
Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций регулируют всю закупочную деятельность, административную ответственность за которую несет Генеральный секретарь. |
The Regulations, as redrafted, are reproduced below. |
Эти Положения с внесенными в них изменениями приводятся ниже. |