FDA is also tasked with implementing the National Forestry Reform Law and regulations with regard to other commercial forestry issues. |
Управлению лесного хозяйства поручено также осуществлять положения Национального закона о реформе лесного хозяйства, касающиеся других вопросов коммерческой лесохозяйственной деятельности. |
It is in the interests of the system to gain back as much as conditions and regulations permit from the earlier investment of the organizations. |
В интересах системы получить как можно большую отдачу от предыдущих инвестиций организаций, насколько это позволяют предусмотренные условия и положения. |
However, important electoral regulations, in particular the regulation on vote counting and tallying, are yet to be finalized and approved by the Government. |
Однако важные избирательные положения, в частности постановление о подсчете и регистрации голосов, еще не доработаны и не утверждены правительством. |
the regulations for the control of tetrachloroethylene from the dry-cleaning sector. |
положения о регулировании тетрахлорэтилена в процессах сухой химической чистки. |
Improvements in financial regulations, law enforcement capacity and international cooperation are needed, in particular, if the threat is to be addressed in a comprehensive manner. |
Необходимо усовершенствовать финансовые положения, укрепить потенциал правоохранительных органов и повысить эффективность международного сотрудничества, особенно если ставится задача устранения этой угрозы на всеобъемлющей основе. |
In some cases interpretative regulations are put in place to ensure that legal requirements that are either too complex or too general are clarified. |
В некоторых случаях принимаются толковательные положения для внесения ясности в те правовые требования, которые либо слишком сложны, либо носят чрезмерно общий характер. |
INREDH noted that instead of opening a dialogue with non-governmental organizations, the current Government has suggested that regulations to control them be adopted. |
РФЗПЧ отметил, что вместо налаживания диалога с неправительственными организациями нынешнее правительство предложило принять положения о контроле за ними. |
The Committee urges the State party to adopt regulations to implement existing laws on Bolivian women's right to therapeutic abortion. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять положения, регулирующие действующие законы, касающиеся права боливийских женщин на совершение абортов в медицинских условиях. |
New regulations making provision for the most vulnerable, such as pregnant women, babies and children, had come into force in January 2008. |
Новые положения, принятые с учетом потребностей наиболее уязвимых лиц, таких, как беременные женщины, младенцы и дети, вступили в силу в январе 2008 года. |
How do the new regulations affect the so-called "alien policing procedure"? |
Каким образом эти новые положения влияют на так называемую "процедуру надзора за иностранцами"? |
The Government replied in 2005 justifying the acts of the police in accordance with relevant domestic rules and regulations on the use of force. |
В 2005 году правительство представило ответ, в котором сочло действия полиции обоснованными, сославшись на соответствующие внутренние правила и положения, регулирующие применение силы. |
This description should include, in particular, information on the authorities deciding on custody and its continuation, time limits for these decisions and references to relevant laws and/or regulations. |
Такое описание должно включать, в частности, информацию о том, какие органы принимают решение о помещении под стражу и его продлении, о сроках действия таких решений, а также ссылки на соответствующие законы и/или положения. |
Harmonize regulations and standards to promote interconnection, and efficient operation of networks and market development; |
согласовывать нормативные положения и стандарты для содействия объединению и эффективному функционированию сетей и развитию рынка; |
However, the Government of Sierra Leone is still reviewing electoral regulations, in particular, the regulation on vote counting and tallying. |
Вместе с тем правительство Сьерра-Леоне еще не закончило обзор положений о выборах, прежде всего положения о подсчете голосов и подведении итогов. |
FDA management must ensure that its staff understand the content of the National Forestry Reform Law and implement it and the FDA regulations appropriately. |
УЛХ должно обеспечить, чтобы его сотрудники понимали смысл Национального закона о реформе лесного хозяйства и надлежащим образом выполняли его и положения регламента УЛХ. |
The policy of delegating to managers responsibility to perform human resource functions has resulted in disproportionate subjectivity in performing those functions; regulations and rules can be skirted without adverse consequences. |
Проведение политики делегирования руководителям ответственности за выполнение кадровых функций привело к резкому повышению степени субъективности в процессе их выполнения; действующие положения и правила можно обходить без неблагоприятных последствий. |
According to the Commission, until 2007 there were more than 100 local regulations which were discriminative against women and based on religious and traditional values. |
По информации Комиссии, до 2007 года действовало более 100 местных нормативных актов, которые основаны на религиозных и традиционных ценностях и содержат дискриминационные по отношению к женщинам положения. |
Some provinces have approved other regulations and administrative provisions relating to gender violence, as described below: |
В некоторых провинциях приняты иные нормы и административные положения, касающиеся проблем гендерного насилия, речь о которых пойдет ниже. |
It had brought together a large number of provisions in various acts and regulations and defined the rights and obligations of persons on whom sentence is passed. |
В этом законе сведены в один документ многочисленные положения разных законов и подзаконных актов, а также определены права и обязанности осужденных. |
All regulations requiring the implementation of rights and the situation of the Italian and Hungarian national communities are adopted in consensus with their representatives. |
Все нормативные акты, касающиеся осуществления прав и положения итальянской и венгерской национальных общин, принимаются на основании консенсуса с их представителями. |
All legislation, regulations and procedures related to investment will be simplified and harmonised by end-2006 and implemented by end-2007. |
Все законодательные акты, положения и процедуры, касающиеся инвестиций, будут упрощены и гармонизированы к концу 2006 года и введены в действие к концу 2007 года. |
Specific regulations exist that govern the criteria for licensing and registration of securities dealers, investment advisors and their representatives. |
существуют специальные положения, определяющие критерии лицензирования и регистрации дилеров ценных бумаг, консультантов по вопросам инвестирования и их представителей. |
Securities Act and regulations - Under this legislation, the FSC covers areas of corporate governance, responsible official, fitness and propriety, mutual funds, issuer registration and capital requirements. |
Закон и положения о ценных бумагах - в соответствии с этим законодательством деятельность КФУ охватывает такие области, как корпоративное управление, ответственное должностное лицо, профессиональная пригодность и добросовестность, взаимные фонды, регистрация эмитентов и требования к капиталу. |
The 1996, regulations were replaced by the Protection of Maternity at Work Places Regulations, 2000, which implement EU Directive 92/85 on Pregnant Workers. |
На замену положениям 1996 года пришли положения об охране материнства на рабочих местах 2000 года, которые обеспечивают осуществление Директивы 92/85 ЕС о беременных работницах. |
The United Nations Financial Regulations contain additional provisions (regulations 12.2 and 12.3) dealing with tenure of office of the members of the Board of Auditors. |
Финансовые положения Организации Объединенных Наций содержат дополнительные положения (положения 12.2 и 12.3), регулирующие срок полномочий Комиссии ревизоров. |