Singapore issued anti-terrorism regulations in 2001 based on the authority of its United Nations Act (2001). |
Сингапур принял антитеррористические положения в 2001 году на основании Закона об Организации Объединенных Наций (2001 года). |
These regulations contain detailed requirements for the identification and knowledge of customers and their business activities, funding and revenue sources. |
Эти положения содержат подробные требования относительно выявления и обнаружения клиентов и их предпринимательской деятельности, источников финансирования и доходов. |
The Ministry of Foreign Affairs is authorised to amend or repeal the provisions of these regulations. |
Министерство иностранных дел уполномочено вносить поправки в эти положения или отменять их. |
These regulations enter into force immediately. |
Настоящие положения вступают в силу немедленно. |
For the first time in Poland it has been possible to introduce legal regulations that guarantee a specific percentage share of women on electoral lists. |
Впервые в Польше появилась возможность ввести в действие нормативные положения, гарантирующие конкретную долю женщин в избирательных списках. |
In the framework of these activities certain sports associations introduce relevant provisions in their internal regulations. |
В рамках такой деятельности некоторые спортивные федерации вносят соответствующие положения в свои внутренние регламенты. |
Accordingly, States need to establish regulations that can provide more specific guidance. |
Поэтому государствам необходимо разрабатывать нормативные положения, содержащие более детальные руководящие указания. |
Governments can promote such partnerships through regulations and tax incentives, or even provide supportive or catalytic funding. |
Правительства могут содействовать развитию таких отношений партнерства, принимая соответствующие нормативно-правовые положения и предоставляя налоговые льготы или даже за счет поддерживающего или стимулирующего финансирования. |
More progress is therefore needed to ensure that regulations, standards, testing and certification procedures do not create unnecessary trade obstacles. |
Поэтому необходимо добиться большего прогресса для обеспечения того, чтобы нормативные положения, стандарты и процедуры испытания и сертификации не порождали необоснованных торговых барьеров. |
In that case, the relevant United Nations rules and regulations shall apply. |
В этом случае применяются соответствующие правила и положения ООН. |
The competent committee shall consider these laws or regulations and give an opinion on their equivalence. |
Компетентный комитет рассматривает данные законодательные или нормативные положения и составляет заключение в отношении эквивалентности. |
Additional regulations may also be applied to certain activities in specific locations. |
На некоторые виды деятельности в конкретных местах могут также распространяться дополнительные регламентационные положения. |
Numerous regulations have been drawn up and supervisory bodies established as a result. |
В этой связи разработаны многочисленные нормативные положения и созданы контролирующие органы. |
It also recognizes that staff working conditions have been improved through ensuring that Executive Directorate staff contracts follow United Nations staffing rules and regulations. |
Он также признает, что условия работы персонала были улучшены благодаря тому, что теперь на контракты сотрудников Исполнительного директората распространяются правила и положения о персонале Организации Объединенных Наций. |
Refer to paragraphs 2 and 3 for the relevant legislation and regulations. |
Соответствующие законы и нормативные положения см. в пунктах 2 и 3. |
Relevant ADR and IATA regulations regarding transportation safety are incorporated into Danish law. |
В законодательство Дании включены соответствующие положения ДОПОГ и ИАТА относительно безопасности на транспорте. |
As a Member State of the European Union, Sweden is bound by Community rules and regulations. |
Поскольку Швеция является членом Европейского союза, на нее распространяются его правила и положения. |
In the event of privatisation, a contractual obligation should be striven for to ensure that the equality regulations continue to apply. |
В случае приватизации такую обязанность будет необходимо закрепить в договоре, с тем чтобы положения о равенстве могли применяться и в дальнейшем. |
This is accompanied by clear regulations regarding their obligatory release from other official tasks. |
Наряду с этим были приняты четкие положения относительно обязательного освобождения от исполнения других официальных функций. |
New regulations on parental custody following separation and divorce are also intended to strengthen parents' joint responsibility. |
Новые положения о родительском попечении после разъезда родителей и их развода направлены также на усиление совместной ответственности родителей. |
Such situations are regulated by article 138.4(a) of the regulations for implementing the organic law. |
Данное условие развивается в статье 138.4 а) Положения по исполнению Органического закона. |
We abide by national and international norms and regulations of higher education. |
Мы соблюдаем национальные и международные нормы и положения в области высшего образования. |
In the case of an alien, the Kingdom of Cambodia will apply regulations in accordance with the Convention. |
Если речь идет об иностранце, то Королевство Камбоджа применяет эти положения в соответствии с Конвенцией. |
The above regulations were not sufficiently defined. |
Упомянутые выше положения сформулированы недостаточно конкретно. |
Such persons are prohibited from acting against regulations protecting accused, suspected or convicted persons from torture. |
Этим лицам запрещается нарушать положения о защите обвиняемых, подозреваемых или осужденных от применения пыток. |