Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Regulations - Положения"

Примеры: Regulations - Положения
These new regulations do not oblige the parties to apply the CIM Uniform Rules. Упомянутые новые положения не обязывают стороны применять ЕП МГК.
Even more worrisome is the situation regarding brokering activities: only 16 countries have domestic regulations covering this area. Еще большую обеспокоенность вызывает ситуация в отношении брокерской деятельности: лишь 16 имеют положения во внутреннем законодательстве, охватывающие эту область.
NRC regulations require licensees to implement and maintain various levels of physical protection for nuclear material and facilities. Нормативные положения Комиссии по ядерному урегулированию требуют, чтобы обладатели лицензий предусматривали и поддерживали различные уровни физической защиты в отношении ядерных материалов и объектов.
Several provisions of regulation 7 of the draft financial regulations aim to elaborate article 116. Несколько пунктов положения 7 проекта финансовых положений более подробно излагают существо статьи 116 Статута.
The German procurement regulations do not contain a discrete catalogue of security requirements for electronic tenders. Законодательные положения Германии не содержат отдельного перечня требований, предъявляемых к защите электронных тендерных заявок.
Where a stock exchange is the focus, new regulations are typically based on the standards of the International Accounting Standards Committee. В тех случаях, когда развитие фондовой биржи является приоритетной задачей, принимаемые новые нормативные положения, как правило, основываются на стандартах Международного комитета по бухгалтерских стандартам.
A note accompanying the draft included references to comments provided by other organs concerned by the proposed regulations. Сопроводительная записка к проекту включает ссылки на замечания других органов, которых касаются предлагаемые правила и положения.
It is further recommended that regulations and standards be applied to household appliances as part of overall demand management programmes. Кроме того, было рекомендовано в рамках общих программ регулирования спроса применять к домашним бытовым приборам нормативные положения и стандарты.
In any case, because of financial regulations, MONUC funds could not be used to improve the prisons situation. Но в любом случае использовать средства МООНДРК для улучшения этого положения невозможно по причинам финансового порядка.
In some countries regulations require that components containing hazardous substances are separated before shredding. В некоторых странах регулирующие положения предусматривают требование об отделении содержащих опасные вещества компонентов перед резкой на лом.
In that context, the Caribbean Community applauded the relevant regulations of the Treaties of Bangkok and Pelindaba. В этой связи Карибское сообщество приветствует соответствующие положения Бангкокского и Пелиндабского договоров.
The rules and regulations to be observed are governed by various authorities in the transit country. Правила и положения, которые необходимо соблюдать, устанавливаются различными органами страны транзита.
Economic and efficient use of energy is implemented through various regulations (see questions 50 and 63). На обеспечение экономного и эффективного использования энергии направлены различные положения (см. вопросы 50 и 63).
Its regulations will step by step apply to all existing storage installations and distribution stations by 2005. Ее положения будут на поэтапной основе введены в действие в отношении всех существующих хранилищ и станций для распределения бензина к 2005 году.
These bodies act on the basis of regulations approved by an order of the Minister of Justice in December 1999. Деятельность этих комиссий осуществляется на основе положения, утвержденного приказом министра юстиции в декабре 1999 года.
These regulations were adopted by the end of 2003. Эти положения были приняты в конце 2003 года.
The United Kingdom does not have any specific legal regulations concerning the obligation to extradite or prosecute. В Соединенном Королевстве отсутствуют какие-либо особые юридические положения, касающиеся обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование.
Accordingly, in August 2006, the Secretary-General promulgated new rules and regulations that enable reimbursable funding operations. Соответственно, в августе 2006 года Генеральный секретарь утвердил новые правила и положения, разрешающие проведение операций по финансированию, подлежащих компенсации.
To put in place and enforce adequate laws, regulations and administrative procedures to exercise effective control over the legal manufacture, stockpiling... Принимать и применять надлежащие законы, положения и административные процедуры для осуществления эффективного контроля в отношении законного производства, накопления запасов...
The main legislative and regulatory provisions can be found in some 12 laws at the federal level and some additional regulations at the provincial level. Основные законодательные нормативные положения содержатся в приблизительно 12 федеральных законах и некоторых дополнительных постановлениях, принятых на уровне провинций.
The regulation framework for air pollution is based on the 1966 Clean Air Law, with its associated regulations. Нормативной основой для борьбы с загрязнением воздуха является Закон о чистом воздухе 1966 года и связанные с ним нормативные положения.
The above criteria are part of Swiss export control regulations and practices. Вышеперечисленные критерии входят в нормативные положения швейцарского экспортного контроля и применяются на практике.
National legislation and regulations for precursor control have been adopted in all reporting countries. Во всех ответивших на вопросник странах были при-няты национальные законодательства и законо-дательные положения по контролю за прекурсорами.
Brussels capital region will implement the Protocol through regulations on environmental permits and the preparation of an inventory of emissions. Брюссельский столичный регион будет осуществлять положения Протокола посредством принятия предписаний о выдаче экологических разрешений и подготовки кадастров выбросов.
The regulations on residency, for instance, include provisions prohibiting their exploitation by any criminal group. Правила проживания в стране, например, включают положения, запрещающие эксплуатацию лиц любой преступной группировкой.