Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Regulations - Положения"

Примеры: Regulations - Положения
This is based on the financial regulations of ILO, which set out eligibility for payments Основой для этого являются финансовые положения МОТ, в которых установлены критерии для таких выплат.
The Board was informed by the Administration that current United Nations human resources management rules and regulations did not allow for such planning and rapid response. Администрация информировала Комиссию о том, что действующие в настоящее время в Организации Объединенных Наций правила и положения, регулирующие управление людскими ресурсами, не позволяют осуществлять такое планирование и оперативно принимать соответствующие меры.
The proposed financial regulations and rules, contained in the annex to the report, are submitted for the consideration of the Executive Board of UN-Women. Предлагаемые финансовые положения и правила, приводимые в приложении к докладу, вынесены на рассмотрение Исполнительного совета Структуры «ООН-женщины».
Amendments and exceptions to these regulations may be made only by the Executive Board, as specified in Assembly resolution 64/289 on system-wide coherence. Только Исполнительный совет может вносить поправки в настоящие положения и делать исключения из них, как установлено в резолюции 64/289 Ассамблеи о слаженности в системе Организации Объединенных Наций.
The Advisory Committee is of the view that, in general, the proposed financial regulations and rules provide an appropriate framework for governing the financial management of the operations of UN-Women. Консультативный комитет считает, что в целом предлагаемые финансовые положения и правила закладывают надлежащую основу для регулирования финансового управления операциями Структуры «ООН-женщины».
UNSOA adheres to the United Nations financial and procurement rules and regulations. ЮНСОА соблюдает финансовые правила и положения Организации Объединенных Наций и ее правила и положения, касающиеся закупок.
On 5 July, the implementing rules and regulations were enacted for the Peaceful Demonstration and Gathering Law, which allows peaceful protests subject to conditions. 5 июля были введены в действие правила и положения, касающиеся применения закона о мирных демонстрациях и собраниях, который разрешает мирные протесты при соблюдении определенных условий.
UNOPS has since revised its financial regulations and rules, discontinued the concept of capital and non-capital assets and maintained the threshold at $2,500. Поэтому ЮНОПС пересмотрело свои финансовые положения и правила и отказалось от концепции основных и неосновных средств и сохранило пороговое значение стоимости в 2500 долл. США.
It comprehensively revised the financial regulations and rules in 2009 and is proposing minor further revisions to its financial regulations and rules with effect from January 2012. В 2009 году оно всесторонне переработало финансовые положения и правила и предлагает, чтобы с января 2012 года в ее финансовые положения и правила были внесены небольшие дополнительные изменения.
New laws were passed on a range of issues, including dangerous goods, criminal proceedings, business incorporation rules, biosecurity regulations, health regulations, land ownership and the role of Law Commissioners. Были приняты новые законы по целому ряду вопросов, включая опасные грузы, доходы от преступной деятельности, правила инкорпорирования компаний, нормативные положения по вопросам биобезопасности, нормы в области здравоохранения, вопросы землевладения и роль уполномоченных по правовым вопросам.
As indicated in the first paragraph of the report of the Executive Director, revisions to the existing regulations as well as proposed new regulations are proposed for the approval of the Executive Board. Как указывается в первом пункте доклада Директора-исполнителя, на утверждение Исполнительного совета представлены поправки к существующим положениям, а также предлагаемые новые положения.
In the future, UNOPS anticipates that it will continue to revise its financial regulations and rules with the objective of gradual convergence with the harmonized version of the financial regulations and rules once these become available. ЮНОПС ожидает, что в будущем оно будет продолжать вносить изменения в свои финансовые положения и правила с целью их постепенного приближения к согласованному варианту финансовых положений и правил после его подготовки.
Annex 2 includes a table which: contains the original financial regulations and rules; shows the new financial regulations and rules with the insertions underlined and highlighted and the deletions struck through; and explains the reasons for the changes. В приложении 2 содержится таблица, где излагаются первоначальные финансовые положения и правила; приводится текст новых финансовых положений и правил, в котором добавления выделены подчеркиванием и цветом, а исключения зачеркнуты; объясняются причины внесения изменений.
Mr. Khalizov (Russian Federation) asked for a comment from the Legal Adviser on the fact that the text before the Committee said nothing about suspending the financial regulations, which meant that, those regulations would remain fully in force. Г-н Хализов (Российская Федерация) просит юрисконсульта прокомментировать тот факт, что в рассматриваемом Комитетом тексте ничего не сказано о приостановлении действия финансовых положений, что означает, что эти положения будут полностью оставаться в силе.
The Committee urges the State party to amend without delay all remaining discriminatory provisions and administrative regulations, including provisions or regulations relating to marriage, dowry, custody and legal guardianship of children and inheritance. Комитет настоятельно призывает государство-участник незамедлительно внести поправки во все сохраняющиеся дискриминационные положения и административные нормы, включая положения или нормы, относящиеся к браку, выкупу за невесту, опеке и законному попечительству над детьми и наследованию.
The Special Rapporteur on violence against women recommended that the Ministry of Education, should, as a matter of urgency, develop and adopt regulations to prevent and protect schoolgirls from violence as well as put in place frameworks and systems for effective implementation of such regulations. Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин рекомендовала Министерству образования в срочном порядке разработать и принять положения, предупреждающие насилие в отношении школьниц и защищающие их от него, а также создать основу и системы, необходимые для эффективного выполнения таких положений.
Governments of catching-up economies need to pay attention to areas where their own local regulations might be a hindrance to cross-border collaboration among PROs or between PROs and business, and may wish to consider working towards harmonizing those regulations. Правительствам стран с экономикой догоняющего типа необходимо уделять внимание тем областям, в которых их собственные местные положения могут препятствовать трансграничному взаимодействию между ГИО или между ГИО и деловыми кругами, и они могут счесть целесообразным рассмотреть возможность гармонизации этих положений.
Whereas many countries have adopted storage regulations or developed storage guidelines concerning hazardous materials and waste, most do not have specific storage regulations or guidance concerning DDT. Во многих странах действуют утвержденные правила хранения, касающиеся опасных материалов и отходов, или разработаны руководящие принципы на этот счет, однако при этом в большинстве из них отсутствуют конкретные правила или руководящие положения в отношении ДДТ.
In addition to the ODS control regulations of 2004, there is a Government plan to develop separate regulations to control CFC-based metered-dose inhaler production with the assistance of the United Nations Environment Programme (UNEP) under the transition strategy project. Помимо принятых в 2004 году регламентирующих мер по контролю за ОРВ правительство планирует разработать отдельные нормативные положения по контролю за производством дозированных ингаляторов на основе ХФУ при содействии со стороны Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в рамках проекта по реализации стратегии перехода.
A series of regulations and standards have been made; including standards for drinking water quality, noise, air and regulations for discharge of effluent. Уже приняты положения и нормы в отношении качества питьевой воды, шума и воздуха, а также сброса сточных вод.
The Organization's financial and other rules, regulations and procedures are key to discharging this responsibility and should provide for proper stewardship and accountability for how resources are used. Решающее значение для реализации этой ответственности имеют финансовые и иные правила, положения и процедуры Организации, которые должны предусматривать надлежащие механизмы надзора и подотчетности в отношении порядка использования ресурсов.
The guide presents complex ethical concepts in an accessible manner and includes a user-friendly format, references to relevant rules and regulations, examples and frequently asked questions. В указанном руководстве доступным образом представлены сложные этические понятия и в удобной для пользователя форме содержатся ссылки на надлежащие правила и положения, примеры и часто задаваемые вопросы.
Incompatible regulations and procedures prevent some desired reforms Несовместимые положения и процедуры препятствуют некоторым желательным реформам
Financial regulations and rules, four budgets, the strategic plan and the strategic framework were developed and endorsed by intergovernmental bodies. Были разработаны финансовые положения и правила, четыре бюджета, стратегический план и стратегические рамки, которые были одобрены межправительственными органами.
Amendments and exceptions to these regulations may be made only by the Executive Board, as specified in Assembly resolution 64/289 on system-wide coherence. Как установлено в резолюции 64/289 Ассамблеи о слаженности в системе Организации Объединенных Наций, вносить поправки в настоящие положения и делать исключения из них может только Исполнительный совет.