Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Regulations - Положения"

Примеры: Regulations - Положения
These regulations came into force on 2 April 2002 Положения этого Указа вступили в силу 2 апреля 2002 года.
An effective institutional network was created to enhance the position of women through regulations compatible with the Convention. Путем принятия совместимых с Конвенцией законодательных положений была создана эффективная институциональная основа для улучшения положения женщин.
It reviews victims' rights and quotes key Polish and international legal regulations. В нем говорится о правах потерпевших и цитируются ключевые положения польского и международного законодательств.
Some proposed guidelines for a written agreement between employers and FDWs are listed. Important work permit regulations are also highlighted. В нем перечислены некоторые предлагаемые руководящие принципы для заключения письменного соглашения между работодателями и иностранной домашней прислугой и освещаются важные положения, касающиеся получения разрешения на работу.
That important commitment was underpinned by the adoption in July 2001 of two European Community regulations on action against anti-personnel landmines. Самое важное обязательство было взято, когда в июле 2001 года Европейское сообщество приняло положения по решению проблемы противопехотных наземных мин.
The Labour Code contained regulations concerning work by women and workers with family obligations, as well as parental leave. В Трудовом кодексе есть положения, регулирующие труд женщин и работников, имеющих семейные обязанности, а также порядок предоставления отпуска родителям.
Private Sector Division manual and financial rules and regulations Руководство по финансовым вопросам и финансовые правила и положения для Отдела по сотрудничеству с частным сектором
Since the submission of the report, new regulations had been adopted and older ones had been amended. Со времени представления доклада были приняты новые положения, а в старые - внесены поправки.
The Special Representative has been quite right to declare null and void any Assembly regulations falling outside their remit. Специальный представитель совершенно прав, провозгласив недействительными любые положения Скупщины, выходящие за их компетенцию.
It is also important that such mechanisms ensure appropriate sanctions against manufacturers and suppliers that violate relevant global regulations. Важно также, чтобы такие механизмы обеспечили применение соответствующих санкций в отношении производителей и поставщиков, которые нарушают международные положения.
We hope that regulations issued in that regard will be respected. Мы надеемся, что эти положения будут соблюдаться.
This work encompasses programme implementation modalities, financial regulations and management, administrative rules and procedures including common premises and services, and national project personnel. Работа в этой области включает в себя условия осуществления программ, финансовые положения и управление, административные правила и процедуры, включая общие помещения и службы, а также национальный персонал по проектам.
There are comprehensive regulations concerning the purposes for which land shall and may be used in Norway. В Норвегии существуют всеобъемлющие положения, касающиеся целей, для которых земля должна и может быть использована.
He emphasized the Secretariat's commitment to work with the host country to ensure that the rules governing parking regulations were observed. Он подчеркнул приверженность Секретариата взаимодействию с властями страны пребывания в целях обеспечения соблюдения правил, регулирующих положения о стоянке.
The regulations, inter alia, contain strong provisions relating to the protection and preservation of the marine environment. В правилах, в частности, содержатся четкие положения относительно защиты и сохранения морской среды.
Existing regulations and rules would therefore need to be revised to accommodate the reforms. Поэтому с учетом требований реформ необходимо будет пересмотреть существующие правила и положения.
In her view, the regulations systematically discriminate against older women with children who are divorced after long marriages. По ее мнению, действующее законодательство содержит дискриминационные положения в отношении женщин с детьми, разведенных после продолжительного пребывания в браке.
Finland is also bound by the European Union regulations prohibiting discrimination, which were strengthened by the entry into force of the Treaty of Amsterdam. Финляндия также выполняет запрещающие дискриминацию нормативные положения Европейского союза, которые были усилены благодаря вступлению в силу Амстердамского договора.
Those provisions are in addition to specific regulations for military personnel, which are codified in the military penal code. Эти положения подкрепляют особые правила поведения, касающиеся военного персонала, кодифицированные в военном уголовном кодексе.
Based on the regulations, assets can be frozen directly without any further implementation in Swedish law. На основе этих постановлений активы могут блокироваться напрямую без какого-либо дополнительного положения в шведском законодательстве.
The regulations currently applied by Spain are particularly strict where export controls on defence and dual-use materials are concerned. Применяемые в настоящее время в Испании нормативные положения содержат особые требования в отношении контроля над экспортом боевых оборонных средств и средств двойного назначения.
The provisions of these regulations are similar to those described above. Положения этого закона аналогичны положениям вышеуказанного закона.
It is noteworthy that regulations have been adopted to organize the management of this sector. Необходимо отметить, что в целях регулирования этого сектора были приняты соответствующие нормативные положения.
Construction regulations and the provisions of laws governing tenancy guarantee an appropriate living area. Строительные нормативы и положения законов, регулирующие порядок найма помещения, гарантируют достаточную жилую площадь.
New regulations concerning work in private homes were laid down in July 2002. В июле 2002 года были введены новые нормативные положения, касающиеся работы в частных домах.