| Comply with all applicable laws, regulations, policies, and contracts governing our business. | Соблюдайте все применяемые правовые нормы, положения, принципы и соглашения, действующие на нашем предприятии. |
| Other agencies such as the Commerce Department are also expected to publish their own regulations soon. | Другие органы, например министерство торговли, должны также в ближайшее время принять соответствующие положения. |
| Any other procedural regulations inconsistent with this mandate of the Service shall not apply. | Любые другие процедурные положения, не совместимые с данным мандатом службы, применяться не могут. |
| The Committee notes with concern that the regulations relating to pre-trial detention are not in conformity with article 9 of the Covenant. | Комитет выражает свою озабоченность в связи с тем, что положения, касающиеся досудебного задержания, не находятся в соответствии со статьей 9 Пакта. |
| In some cases the organizations' financial regulations and rules have not yet been brought into line with the standards. | В некоторых случаях финансовые положения и правила организаций еще не приведены в соответствие со стандартами. |
| The Board did not make any formal recommendation to amend the regulations of the Fund. | Правление не вынесло никаких официальных рекомендаций в отношении внесения поправок в Положения Фонда. |
| Should the new structure for the medium-term plan be adopted, the respective regulations would need to be updated. | В случае принятия новой структуры среднесрочного плана будет необходимо внести изменения в соответствующие положения. |
| The Committee requests that the travel and subsistence regulations to be prepared for the Tribunal be submitted to it for scrutiny. | Комитет просит представить ему для тщательного рассмотрения положения о путевых расходах и суточных членов Трибунала, которые должны быть подготовлены. |
| The majority of the respondents felt that their existing regulations were not sufficient or were incompatible with existing development plans. | Большинство стран, ответивших на вопросник, указали, что их действующие нормативные положения являются недостаточными или не согласуются с существующими планами развития. |
| In addition, in common market areas differing regulations might either curb imports or give a competitive advantage to exports. | Кроме того, в районах, где имеются общие рынки, различные регулятивные положения могут либо сдерживать импорт, либо предоставлять преимущества экспортерам. |
| The Bureau of Reclamation subsequently enacted regulations to implement the Act. | Впоследствии Управление мелиорации утвердило соответствующие нормативные положения в целях осуществления этого Закона. |
| Those regulations were found to have no significant impact, however, and were therefore not subjected to environmental impact assessment. | При этом было сочтено, что эти нормативные положения не влекут за собой значительных последствий и поэтому экологической экспертизе они не подвергались. |
| In some areas fishing was prohibited, in others catch limits, mesh size regulations and restricted seasons applied. | В некоторых районах рыболовство запрещено, в других - установлены предельные размеры улова, применяются положения, регулирующие размеры ячеек сети и ограничивающие продолжительность сезона промысла. |
| This Article shall not prevent the reasonable application of fire or safety protection regulations. | Положения данной статьи не должны препятствовать разумному применению противопожарных норм и правил безопасности. |
| Staff rules and regulations should be strictly adhered to. | Правила и положения о персонале должны строго соблюдаться. |
| These regulations are some of the most incriminating of the documents to have survived the war. | Эти положения входят в число наиболее инкриминирующих документов, сохранившихся со времени войны. |
| International directives and regulations affect various areas of youth policy. | Международные нормы и положения затрагивают самые различные области молодежной политики. |
| Non-market instruments include information, advertisements, education, standards, and legal and institutional regulations, bans and controls. | Нерыночные механизмы включают информацию, рекламу, образование, стандарты и юридические и институциональные положения, запрещения и меры контроля. |
| Bolivia has also enacted a general environmental law and is now working on specific regulations that will apply to mining. | Боливия приняла также общее экологическое законодательство и разрабатывает в настоящее время конкретные положения, которые будут регулировать добычу полезных ископаемых. |
| Such changes would serve to simplify operational regulations and rules for programming resources. | Такое изменение упростит оперативные положения и правила, касающиеся программирования ресурсов. |
| To that end they also undertake to establish specific, modern and harmonized regulations, within the framework of their national legal systems. | В этих целях они обязуются также разработать в рамках своих национальных правовых систем конкретные, актуальные и согласованные положения. |
| Such financial rules and regulations shall, inter alia, govern the receipt and expenditure of funds under the accounts established in Article 18. | Такие финансовые правила и положения, в частности, регламентируют поступление и расходование средств счетов, предусмотренных в статье 18. |
| Clear legal frameworks, regulations and guidelines need to be developed and adopted. | Необходимо разработать и принять четкие нормативные принципы, положения и директивы. |
| Gender-specific regulations on out-migration are scarce in sending countries in Africa and Latin America. | Учитывающие гендерные аспекты эмиграционные положения в странах Африки и Латинской Америки, из которых выезжают мигранты, практически отсутствуют. |
| The handbook also clarifies the prison regulations and procedures, such as how to lodge a complaint. | В справочнике также разъясняются действующие в тюрьмах положения и процедуры, например касающиеся порядка подачи жалобы. |