| Efficient mechanisms and regulations for receiving funds from traditional and non-traditional sources | эффективные механизмы и положения, регулирующие получение средств из традиционных и нетрадиционных источников; |
| During the first half of the year, a draft law on the programme and related regulations was drawn up. | В первом полугодии был подготовлен проект закона об указанной программе и положения о ней. |
| Hungary's legal system does not empower the HFSA to issue legally binding rules and regulations to the financial sector. | Правовая система Венгрии не наделяет ВУФК полномочиями принимать юридически обязательные правила и положения для финансового сектора. |
| Recruitment and subsequent terminations have not been conducted according to civil service regulations. | При наборе кадров и последующем расторжении контрактов не соблюдались положения, касающиеся гражданской службы. |
| Relevant regulations have been in place since March 2005. | Соответствующие положения действуют с марта 2005 года. |
| Such enabling legislation can give governments the power to enact specific rules and regulations, inspect and enforce, and establish penalties for violations. | Такое законодательство может наделять правительства полномочиями принимать конкретные правила и положения, следить за их исполнением и обеспечивать их исполнение, а также устанавливать меры наказания за их нарушение. |
| The right to strike may be exercised in accordance with the law providing the applicable regulations. | Право на забастовку может быть использовано в соответствии с законом, содержащим соответствующие положения. |
| Specific regulations on the number of students with special education needs are approved by the Minister of Education and Science. | Конкретные положения о числе учащихся с особыми потребностями утверждаются министерством образования и науки. |
| For the first time in the history of Hungarian law, the Act contains comprehensive anti-discrimination regulations. | Впервые в истории венгерского законодательства появился закон, содержащий всеобъемлющие антидискриминационные положения. |
| The Court and other bodies shall abide by the regulations on maintaining confidentiality of certain data. | Суд и иные органы соблюдают положения о сохранении конфиденциальности определенных данных. |
| They demanded that the Organization perform its duties in a transparent and fair manner, observing the rules and regulations. | Они требуют, чтобы Организация выполняла свои обязанности на основе транспарентности и добросовестности, соблюдая действующие правила и положения. |
| The Australian Government has amended Australia's migration regulations to create a new class of bridging visa. | Австралийское правительство внесло поправки в Положения о миграции, установив новый тип визы. |
| In parallel with the regulations in the Constitution, the National Education Basic Law rests on the principle of "Generality and Equality". | Так же как и положения Конституции, Основной закон о национальном образовании базируется на принципе всеобщности и равенства. |
| There is no regulation for industrial wastewater monitoring at the national level; only local regulations exist. | Отсутствуют и какие-либо нормативные положения в отношении мониторинга промышленных сточных вод на национальном уровне; такие положения существуют на местном уровне. |
| The general regulations on protection in the workplace contained all provisions on safety and health. | В общее положение об охране труда включены положения в отношении соблюдения требований безопасности и гигиены труда. |
| The team was given a list of regulations transposing various articles of the Convention. | Группе был передан перечень нормативно-правовых актов, в которых закреплены положения различных статей Конвенции. |
| Understanding the norms which apply to a given situation can present difficulties arising from the mixed source of legal regulations. | В связи с наличием различных источников права могут возникать трудности в определении того, какие нормативные положения относятся к той или иной ситуации. |
| While safety and technical regulations are needed, they are also prone to be used for protectionist purposes. | Хотя регулирующие положения в области безопасности и технические нормы нужны, наблюдается также тенденция к их использованию в протекционистских целях. |
| The banking and insurance industry is subject to extensive accounting, reporting and auditing regulations. | На банковский и страховой секторы распространяются детально проработанные положения о бухгалтерском учете, отчетности и аудите. |
| The Government would enact appropriate domestic rules, regulations and administrative orders in 2009. | В 2009 году правительство примет соответствующие национальные нормативные положения, нормативно-правовые акты и административные распоряжения. |
| Thus it must adopt and institute the requisite regulations and administrative rules to provide for greater monitoring and compliance. | В связи с этим оно должно принять и ввести в действие необходимые положения и административные правила в целях повышения эффективности мониторинга и соблюдения в этой области. |
| All special hospitals had adopted regulations based on the existing legislation concerning the detention and treatment of patients. | Все специализированные больницы приняли положения, основанные на действующем законодательстве относительно содержания и лечения пациентов. |
| Currently, about 50 laws from existing 367 laws have regulations on gender equality. | В настоящее время из существующих 367 законов примерно 50 содержат положения о равноправии между мужчинами и женщинами. |
| It was still not clear how frequently interrogation rules or regulations for police custody were reviewed. | По-прежнему не ясно, как часто пересматриваются правила, касающиеся допроса, и положения о содержании под стражей в полиции. |
| The regulations relating to the questioning of children have been retained without any changes. | Положения, касающиеся допроса детей, остались без изменений. |