Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Regulations - Положения"

Примеры: Regulations - Положения
In addition, Governments should establish business rules and regulations that provide a level playing field for domestic and foreign businesses. Кроме того, правительствам следует разработать правила и положения предпринимательской деятельности, которые создадут возможности для участия внутренних и иностранных предпринимательских кругов.
In some instances the necessary rules, regulations and guidance for implementing the legislation have not yet been developed. В некоторых случаях до сих пор разработаны не все нормы, положения и инструкции, необходимые для применения законодательства.
Not all organizations complied strictly with applicable rules and regulations with regard to segregation of incompatible functions. Не все организации неукоснительно соблюдают действующие правила и положения, касающиеся разделения несовместимых функций.
In Indonesia, Maldives, and Sri Lanka, new emergency regulations were adopted to manage the response and create new structures. В Индонезии, на Мальдивах и в Шри-Ланке были приняты новые чрезвычайные положения в целях регулирования мер реагирования и создания новых механизмов.
The regulations contained in this legal act concern the number and kind of rooms, technical conditions and furnishings. Положения этого правового акта касаются количества и вида помещений, технических условий и мебели.
The Execution of Sentences Act, including its regulations and guidelines, was drafted in accordance with international human rights law. Закон об исполнении приговоров, включая содержащиеся в нем положения и руководящие указания, был составлен в соответствии с международным правом прав человека.
The aim of these regulations is to ensure that the institutions have a satisfactory standard. Эти положения преследуют цель обеспечения соблюдения учреждениями надлежащих стандартов.
The replies received thus far demonstrate that long periods of detention are rather the exception and that the Länder apply the relevant regulations very cautiously. Ответы, полученные на текущий момент, показывают, что длительные сроки содержания под стражей являются скорее исключением, и власти земель скрупулезно применяют соответствующие положения.
To be in line with the provisions of the aforementioned Conventions, the competent state institutions have included the necessary regulations in their Action Plans. Для обеспечения соответствия положениям указанных выше конвенций компетентные государственные органы включили в свои планы действий необходимые положения.
Executive regulations were set out pursuant to the Regulation of the Minister of Culture and Art of 22 December 1994. В соответствии с распоряжением министра культуры и искусства от 22 декабря 1994 года были разработаны и соответствующие исполнительные положения.
The Government of Saudi Arabia issued new regulations earlier this year tightening up charity oversight. В начале этого года правительство Саудовской Аравии опубликовало новые положения, цель которых - усилить надзор за благотворительной деятельностью.
The new regulations also encourage donations to be made only through established Saudi groups. Эти новые положения направлены также на то, чтобы дарение осуществлялось исключительно через организационно оформленные саудовские группы.
In 1998 it also promulgated the regulations required for the implementation of the former Convention. В 1999 году она также ввела в действие положения, необходимые для осуществления вышеупомянутой Конвенции.
Draft regulations on the procedures for conducting joint anti-terrorist measures in the territory of CIS member States have been prepared. Подготовлен проект Положения о порядке проведения совместных антитеррористических мероприятий на территориях государств - участников СНГ.
The Statute also gives the authorities concerned the right to deport anyone who contravenes the regulations. Закон также наделяет власти правом депортировать любого, кто нарушает эти положения.
Domestic regulations on recognition of qualifications, as well as compulsory membership of professional associations, present difficulties for developing country professionals in most countries. В большинстве стран национальные положения о признании квалификации, а также обязательное членство в профессиональных ассоциациях создают затруднения для специалистов из развивающихся стран.
The regulations in force in France required the assignor to continue to collect the assigned receivables. Действующие во Франции нормативные положения предусматривают, чтобы цедент продолжал получать уступленную дебиторскую задолженность.
These regulations are central to the social policies of the current Government. Эти нормативные положения имеют центральное значение для социальной политики нынешнего правительства.
Since Chile deposited its instrument of ratification on 10 November 2001, the Convention will become part of the national regulations. Ввиду того, что Чили сдала грамоту о ратификации этой Конвенции 10 ноября 2001 года, ее положения будут включены в национальное законодательство.
The Union has recently adopted two regulations aimed at strengthening our efforts to eliminate landmines. Недавно Союз утвердил два нормативных положения, предназначенных для укрепления усилий по ликвидации наземных мин.
In this process, there are many temptations to short-circuit the established rules and regulations. В ходе этого процесса нередко возникает соблазн обойти действующие правила и положения.
Rules and regulations need to be changed to encourage private sector participation, deregulation, decentralization and liberalization. Необходимо пересмотреть правила и положения, с тем чтобы они были направлены на поощрение участия частного сектора, дерегулирование, децентрализацию и либерализацию.
The regulations relating to health and unemployment insurance applied equally to citizens and legally resident non-citizens. Положения о медицинском страховании и страховании на случай безработицы в равной мере распространяются как на граждан, так и на законно проживающих в стране неграждан.
It also indicates regulations on domestic violence adopted by a number of provinces and municipalities. В докладе также кратко излагаются положения, касающиеся насилия в семье, принятые рядом провинций и муниципалитетов.
The plaintiff claimed that the regulations on benefits were indirectly discriminatory against women because mainly women took parental leave. Заявитель утверждала, что положения о льготах представляют собой непрямую форму дискриминации в отношении женщин, поскольку отпуск по уходу за ребенком берут главным образом женщины.