Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Regulations - Положения"

Примеры: Regulations - Положения
The Commission may adopt such regulations and guidelines and annexes to the Rules of Procedure as are required for the effective performance of its functions. Комиссия может принимать такие положения и руководящие принципы и приложения к правилам процедуры, какие потребуются для эффективного выполнения ею своих функций.
On 22 February, PEC reached agreement on the basic rules and regulations for the preparation and conduct of the elections. 22 февраля ВИК согласовала основные правила и положения для подготовки и проведения выборов.
Draws attention to the relevant rules and regulations concerning media agreed by the Provisional Election Commission; обращает внимание на соответствующие правила и положения в отношении средств массовой информации, принятые Временной избирательной комиссией;
The Bahamas, Dominica, Saint Kitts and Nevis and Seychelles have developed new regulations to strengthen the regulatory framework for waste management. Багамские Острова, Доминика, Сейшельские Острова, Сент-Китс и Невис разработали новые положения в целях укрепления нормативно-правовой основы регулирования деятельности по утилизации отходов.
Existing rules and regulations should be unified to make the flight of an aerospace object possible while it is in the airspace of another State. Следует унифицировать существующие правила и положения, чтобы был возможным полет аэрокосмического объекта при его нахождении в воздушном пространстве другого государства.
Sub-laws and regulations all reflect the State's views of equality and non-discrimination between men and women in health care and protection services. Все подзаконные акты и положения отражают проводимую государством политику равноправия мужчин и женщин и отсутствия дискриминации в области охраны здоровья и оказания медицинских услуг.
Vietnamese law contains no regulations that prevent or restrict women from exercising equal rights to men in caring for and supervising their children. Во вьетнамских законах отсутствуют какие-либо положения, препятствующие или ограничивающие женщин в реализации своих равных с мужчинами прав воспитывать и опекать своих детей.
The legal regulations of the Federal Republic of Yugoslavia and the member republics do not define the family in a uniform manner. Правовые положения Союзной Республики Югославии содержат различные определения понятия "семья".
In addition, Belizean minimum wage regulations varied from job to job: domestic workers, for instance, were paid less than those who worked in exports. Кроме того, в Белизе в отношении различных профессий действуют разные положения, регулирующие минимальный уровень заработной платы: домработницы, например, получают меньше лиц, занятых в отраслях, работающих на экспорт.
The laws containing the above regulations are the following: З. Вышеназванные положения содержатся в следующих законах:
The legal regulations presented in the previous report setting rules and conditions in the event of departure from Poland or entry into Polish territory have not undergone any changes. Представленные в предыдущем докладе законодательные положения о порядке и условиях выезда с территории Польши или въезда на ее территорию не претерпели каких-либо изменений.
The above-quoted ordinance of the Minister of Education provides regulations for the organization, forms and means of accomplishing the tasks specified in article 13 of the Act. В вышеупомянутом постановлении министра образования содержатся положения об организации, формах и средствах выполнения задач, поставленных в статье 13 Закона.
In discussing article 2, paragraph 1 (d), the Government of the Netherlands will explicitly refer to the statutory regulations embodied in the Criminal Code. З. При обсуждении пункта 1 статьи 2 правительство Нидерландов будет ссылаться на положения, закрепленные в Уголовном кодексе.
The relevant rules and regulations are now due for an overhaul as some elements require modification in the light of experience. Соответствующие правила и положения в настоящее время нуждаются в коренном пересмотре, поскольку отдельные элементы требуют модификации в свете накопленного опыта.
Compliance with social security and other regulations by employers and others is often weak, administrative overhead expenses are high and disbursements are delayed, limiting the benefits of these programmes. Работодатели и другие лица плохо соблюдают положения о социальном обеспечении и прочие правила; административные накладные расходы велики; а выплаты задерживаются, что ограничивает результаты осуществления этих программ.
The risks include what has been termed competitive deregulation, whereby jurisdictions seeking to attract these proceeds relax their regulations and enhance secrecy provisions. При этом может возникнуть опасность так называемого конкурентного уменьшения регулирования, проявляющаяся в том, что страны, стремящиеся привлечь эти средства, ослабляют правила по борьбе с коррупцией и усиливают положения о секретности.
In some cases, voluntary programmes carried out in cooperation between private enterprises and government agencies have demonstrated methods for achieving greater environmental protection at lower cost than existing regulations. В некоторых случаях программы добровольной деятельности, осуществляемой в сотрудничестве с частными предприятиями и правительственными учреждениями, демонстрируют пути обеспечения более эффективной охраны окружающей среды при более низких затратах, чем существующие нормативные положения.
It appears that relatively few companies have integrated sustainability requirements into their overall corporate strategy with a commitment to follow it even in the absence of stringent regulations. Как представляется, относительно небольшое число компаний включило в свою общую корпоративную стратегию положения об устойчивом развитии, в том числе обязательство учитывать этот фактор даже в случае отсутствия жесткого нормативно-правового регулирования.
(c) The status of national legislation and regulations on explosives in individual countries; с) действующие в отдельных странах национальное законодательство и нормативные положения, регулирующие оборот взрывчатых веществ;
The Council also noted that it would be necessary for the draft regulations to include appropriate provisions consistent with the Convention and the Agreement for the resolution of overlapping claims. Совет также отметил, что проект правил должен будет включать необходимые положения, соответствующие Конвенции и Соглашению и касающиеся рассмотрения перекрывающихся претензий.
(b) The regulations for military service in the Austrian Federal Army are checked on a regular basis for their compatibility with "Geneva law". Ь) на регулярной основе рассматриваются положения о военной службе в австрийской федеральной армии в целях обеспечения их соответствия «женевскому праву».
The Board expresses its concern that the inter-agency agreement might be so construed as to negate the staff rules and regulations. Комиссия выразила обеспокоенность в связи с возможностью составления такого межучрежденческого соглашения, которое позволяет обойти Правила и Положения о персонале.
Only executive regulations can define in greater detail the manner of exercising individual rights stipulated by relevant laws, or of implementing restrictions laid down by laws . Лишь реализационные положения могут подробнее определить порядок осуществления конкретных прав, закрепленных соответствующими законами, или осуществления ограничений, установленных законами .
Belize reported that it had imposed sanctions on fishing vessel owners who had violated the fishing regulations and conservation programmes regarding certain marine species and areas established by regional fisheries organizations or agreements. Белиз сообщил, что он ввел санкции в отношении владельцев рыболовных судов, которые нарушают рыбопромысловые положения и программы сохранения, касающиеся некоторых морских видов и районов, учрежденных региональными рыбохозяйственными организациями или договоренностями.
There exist internationally agreed mechanisms, including international laws, rules and regulations, as well as responsibilities and obligations with regard to the question of protection of civilians in armed conflict. Существуют международно согласованные механизмы, включая международно-правовые нормы, правила и положения, а также обязанности и обязательства, в том что касается вопроса защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте.