| Internal criminal, procedural and even constitutional regulations should be taken into consideration here on an equal level with international legal norms and practices. | Внутринациональные уголовные и даже конституционные положения должны учитываться наравне с международно-правовыми нормами и практикой. |
| The regulations for maternity benefit and temporary parental benefit have been described in previous reports. | Положения в отношении материнского пособия и временного родительского пособия описаны в предыдущих докладах. |
| Some Indonesian regulations need to be harmonized to accommodate the concerns of masyarakat adat. | Необходимо согласовать некоторые действующие в Индонезии положения, с тем чтобы они учитывали требования масиаракат адат. |
| In recent years, two thirds of the provinces, autonomous regions and municipalities had those regulations in place. | За последние годы две трети провинций, автономных районов и муниципалитетов ввели в действие такие положения. |
| All the regulations of the ICAO and ECAC are observed. | Соблюдаются все положения ИКАО и ЕКГА. |
| Legal regulations do not contain any elements of inequality, except different age requirements for retirement. | Правовые положения не содержат никаких элементов неравенства, за исключением требований о различном возрасте для выхода на пенсию. |
| OECD is part of a group of international agencies which coordinate their administrative rules and regulations. | ОЭСР является частью группы международных учреждений, которые координируют свои административные правила и положения. |
| In addition, any survey participant was covered by the rules and regulations of his or her respective organization. | Кроме того, на всех участников обследований распространяются правила и положения их соответствующих организаций. |
| The Inspectors reviewed the organizations' financial regulations and rules as well as procurement policies and procedures. | Инспекторы проанализировали финансовые положения и правила организаций, а также принципы политики и процедуры закупочной деятельности. |
| Indeed, relevant international principles, regulations and procedures already exist and they should be respected. | В этой сфере уже существуют аналогичные международные принципы, положения и процедуры, которые необходимо соблюдать. |
| It is understood that these regulations refer to the EIA Convention with its procedures. | В контексте этого положения в Конвенции по водам предусматривается, что Стороны обязаны проводить ОВОС на национальном уровне. |
| The personal representative recommended that Cuba review the regulations relating to travel into and out of Cuba in order to guarantee freedom of movement. | Личный представитель рекомендовала Кубе пересмотреть положения, касающиеся въезда на Кубу и выезда из нее, в целях гарантирования свободы передвижения61. |
| Legal regulations concerning housing still do not contain any anti-discriminatory provisions, including provisions of a declaratory character. | Нормативно-правовые акты, имеющие отношение к жилью, пока еще не содержат никаких антидискриминационных положений, включая положения декларативного характера. |
| In addition, there are regulations on the protection of indigenous people as well as women and children. | Кроме того, существуют нормативные положения, касающиеся защиты коренных народов, а также женщин и детей. |
| Only 28 African countries had so far implemented regulations relating to competition law and policy. | К настоящему времени лишь в 28 африканских странах действуют нормативные положения в этой области. |
| The regulations were applicable to all sectors of activity and all categories of enterprise, including family firms. | Эти положения применяются во всех секторах деятельности и к предприятиям всех категорий, включая семейные фирмы. |
| In addition, BSA regulations require certain MSBs to report suspicious activity to FinCEN. | Дополнительно положения BSA требуют от определенных MSB, докладывать о подозрительной деятельности в FinCEN. |
| Few believe regulations can contain the threats to economic health and climate security. | Не многие положения могут содержать угрозы экономическому благополучию и климатической безопасности. |
| TRM released the rules and regulations regarding the competition on 26 December 2013. | «TRM» объявил правила и положения касающиеся конкурса 26 декабря 2013 года. |
| All the post office were instructed to follow existing rules and regulations and to use existing Austrian stamps in stock. | Все почтовые отделения получили указания соблюдать действующие правила и положения и использовать имеющиеся запасы австрийских почтовых марок. |
| The directive provides regulations on how to identify orphan works. | Директива содержит Положения о том, как определить «произведения-сироты». |
| She consists in improvement of known regulations about of love to near. | Она заключается в усовершенствовании известного положения о любви к ближнему. |
| This was required by the regulations for the succession set by the Pragmatic Sanction of Charles III. | Этого требовали положения о правопреемстве, установленные Прагматической санкцией Карла III в 1776 году. |
| Mark Tabbert believes that the actual rules and regulations laid down in the early masonic landmarks derive from the charges of medieval stonemasons. | Марк Табберт считает, что действующие правила и положения, изложенные в ранних масонских ландмарках, происходят от уложений средневековых каменщиков. |
| In addition, governments introduced modest subsidies and regulations to encourage conservation and renewable energy sources. | Кроме того, правительства ввели скромные субсидии и положения, чтобы способствовать сохранению и развитию возобновляемых источников энергии. |