Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Regulations - Положения"

Примеры: Regulations - Положения
The pamphlet is intended to inform women in prison about their rights and takes into account newly approved regulations of penitentiary law. Эта брошюра предназначается для ознакомления находящихся в заключении женщин с их правами и в ней учитываются недавно одобренные нормативные положения исправительного законодательства.
Countries are adopting a wide range of policy instruments, covering regulations and economic incentives, among others, for improving the sustainability of service provision. В странах принимается большое количество нормативных документов, устанавливающих, помимо прочего, нормативные положения и предусматривающих экономические стимулы, которые призваны повысить устойчивость предоставляемого обслуживания.
The special provisions of this Act and the regulations issued under it, along with the provisions of the Civil Code apply to legal licensing matters. При арендных сделках действуют специальные положения настоящего закона вместе с соответствующим регулированием и положениями гражданского кодекса.
The Rules contain significant changes in the normative regulations thus improving the conditions for effective coordination of the state policy on ethnic and demographic questions, and for consultations with non-governmental organizations. Эти Положения вносят значительные изменения в нормативные основы и тем самым улучшают условия для эффективной координации государственной политики в этнических и демографических вопросах и для проведения консультаций с неправительственными организациями.
Provisions to make regulations providing for the supply of services or facilities of a specified kind exist in the Immigration, Asylum and Nationality Act 2006. Положения, предусматривающие предоставление особых услуг и создание условий, содержатся в Законе о гражданстве, иммиграции и убежище 2006 года.
In certain circumstances, the regulations provide for the possibility of issuing such permits under simplified principles without the obligation to analyse the situation on the labour market. В определенных обстоятельствах положения предусматривают возможность выдачи таких разрешений в соответствии с упрощенными принципами, не предполагающими обязанность анализировать положение на рынке труда.
On 1 January 2003, new regulations concerning the financing of additional classes aimed at providing equal educational opportunities and sustaining the sense of ethnic identity of Roma students entered into force. 1 января 2003 года вступили в силу новые положения о финансировании дополнительных занятий, направленных на предоставление равных образовательных возможностей и поддержание чувства этнической самобытности учащихся рома.
Furthermore, Executive Order 13175 required those agencies to consult with tribal governments before developing federal policies, proposing legislation or promulgating regulations that affected the rights of Native Americans. Кроме того, распоряжение 13175 предписывает этим учреждениям проводить упомянутые выше консультации с правительствами племен, прежде чем разрабатывать федеральную политику, выступать с законопроектами и утверждать к исполнению те положения, которые могут нанести ущерб правам американских индейцев.
The regulations and rules also address the effective and efficient management of all UNOPS resources, including cash, inventories, property, plant and equipment. Кроме того, положения и правила направлены на обеспечение эффективного управления всеми ресурсами ЮНОПС, включая денежную наличность, товарно-материальные запасы, имущество, технические сооружения и оборудование.
(a) Devise rules and regulations for registering and involving civil society partners in HIV/AIDS programmes; а) разработать правила и положения, касающиеся регистрации и привлечения партнеров, представляющих гражданское общество, к программам по ВИЧ/СПИДу;
The Secretariat should comply with the established regulations and rules, which stated that the remaining balance of any appropriations retained would be surrendered and credited back to Member States. Секретариат должен соблюдать установленные положения и правила, которые гласят, что остающийся баланс любых неизрасходованных ассигнований подлежит возврату и зачислению государствам-членам.
Second, it was unclear how the revised regulations would apply to current permanent appointments, which he had understood, would be retained. Второе: нет ясности, как пересмотренные положения будут применяться к текущим постоянным контрактам, которые, насколько понимает оратор, будут сохранены.
It was gratifying that many common system organizations had incorporated the standards of conduct for the international civil service into their rules and regulations. Отрадно то, что многие организации общей системы внедрили стандарты поведения для международной гражданской службы в свои правила и положения.
The licensing, registration and auditing regulations for alternative remittance systems; положения о лицензировании, регистрации и проверке альтернативных систем перевода денежных средств;
It may be established by legislation so as to protect young employees or pregnant women, or the employer may stipulate such regulations. Оно может быть оговорено законом, с тем чтобы были защищены молодые сотрудники или беременные женщины, или же такие положения могут быть оговорены работодателем.
Special law, regulations and reform of its civil and criminal codes Специальный закон, положения и поправки к Гражданскому и Уголовному кодексам
The Act provides for administrative regulations concerning the application of the Money Laundering Act to gaming activities, debt collection agencies and regulated markets. Этот Закон содержит административные положения, касающиеся его применения в отношении организации лотерей, деятельности агентств по взысканию долгов и операций на регулируемых рынках.
What regulations govern reporting by the legal and accounting sectors and how is their application monitored? Какие существуют положения, регулирующие представление этих сообщений юридическими и бухгалтерскими службами, и как осуществляется контроль за их выполнением?
Under this Law, regulations have been prepared specifying the practical arrangements for conducting a public hearing, and are now in the process of being approved. В соответствии с этим Законом были разработаны положения, регулирующие практические процедуры проведения публичного слушания, которые в настоящее время находятся в процессе утверждения.
National regulations on access to information, public participation in decision-making processes, and access to the courts in environmental matters supplement and enhance the existing statutory provisions. Национальные правила о доступе к информации, участии общественности в процессах принятия решений и доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, дополняют и расширяют существующие законодательные положения.
While experience generally indicates that voluntary programmes have rather limited effects, they may be useful in introducing ideas for action that can later be developed into mandatory regulations. Хотя опыт, как правило, показывает, что добровольные программы приносят довольно ограниченные результаты, они могут быть полезными при испытании на практике идей относительно конкретной деятельности, на основе которых впоследствии могут разрабатываться обязательные нормативные положения.
The National Agency for Education's recommendations mainly involved changes to regulations on teaching in the mother tongue of students and the need for information campaigns. Рекомендации Национального агентства по вопросам образования привели главным образом к внесению изменений в нормативные положения, касающиеся преподавания родного языка учащихся, и показали необходимость проведения информационных кампаний.
National legislation and other regulations affecting indigenous peoples' cultural heritage shall only be adopted following effective consultation with, and participation by, the indigenous peoples concerned living within the State. Национальное законодательство и другие нормативные положения, затрагивающие культурное наследие коренных народов, принимаются только после эффективных консультаций с соответствующими коренными народами, проживающими на территории государства, и при их участии.
It is a good direction to move for countries with cartel provisions, either by way of regulations or inclusion in the competition law. Это - правильное направление для продвижения стран, имеющих положения о картелях, будь то путем принятия подзаконных актов или включения соответствующих положений в законы о конкуренции.
In the Republic of Hungary the Constitution and other legal regulations state the prohibition of discrimination, yet the adoption of the new regulation is of outstanding importance. В Венгерской Республике положения, запрещающие дискриминацию, содержатся в Конституции и других правовых нормативных актах, но принятие нового нормативного документа имеет первостепенную важность.