| The main provisions for the supervision of haulage are contained in the motor vehicle traffic regulations. | Основные положения контроля над перевозками предусмотрены правилами дорожного движения. |
| Under emergency regulations, the military Government had legalized the expulsion of the inhabitants of Kafr Bir'im from their homes in 1948. | В соответствии с правилами чрезвычайного положения военное правительство легализовало выселение жителей деревни Кафр-Бирим из их домов в 1948 году. |
| In the absence of a reservations clause, States with concerns about the multimodal regulations might not ratify the instrument. | При отсутствии положения, предусматривающего оговорки, государства, обеспокоенные положениями о смешанных перевозках, возможно, не ратифицируют данный документ. |
| States further acknowledged that effective stockpile management and surplus disposal required corresponding national laws, regulations and administrative procedures, including provisions for enhanced safety and security. | Государства признали далее, что эффективное управление запасами и уничтожение излишков требует наличия соответствующих национальных законов, нормативных положений административных процедур, включая положения, предусматривающие более высокий уровень безопасности и надежности. |
| The discriminatory provisions of the hinterland regulations have not been repealed and some Liberians are still classified as civilized or uncivilized. | Дискриминационные положения норм для внутренних районов Либерии не отменены, и некоторые либерийцы по-прежнему квалифицируются как цивилизованные или же нецивилизованные члены общества. |
| The final harmonized financial regulations and rules should be ready for consideration by the governing bodies during 2009. | Окончательные согласованные финансовые положения и правила должны быть готовы для рассмотрения руководящими органами в течение 2009 года. |
| The said regulations also apply to a regional language. | Указанные положения также распространяются на региональный язык. |
| Current regulations on environmental protection and chemical safety are included in various legal acts. | Различные законодательные акты содержат действующие положения об охране окружающей среды и химической безопасности. |
| The Water Supply Act and the Marine Environment Act contain similar regulations. | Аналогичные положения предусмотрены в Законе о водоснабжении и Законе об охране морской окружающей среды. |
| The Approval of Livestock Holding Act also contains regulations on setting conditions and supervision corresponding to the Environmental Protection Act. | Закон о разрешении на ведение животноводства также содержит положения, устанавливающие условия и механизмы контроля, соответствующие положениям Закона об охране окружающей среды. |
| Special regulations have also been introduced on the right of appeal of organizations representing important recreational interests. | Были также приняты специальные положения о праве на подачу апелляций организациями, выражающими важные рекреационные интересы. |
| Overall, the Secretary-General was of the view that the supplemental regulations and training enhanced ethics activities within the Secretariat. | В целом, Генеральный секретарь придерживается мнения, что дополнительные регулятивные положения и учебная деятельность способствуют расширению этической работы в Секретариате. |
| Laws, policies and regulations should prohibit the recruitment and solicitation of children for placement in residential care by agencies, facilities or individuals. | Законы, политика и положения должны запрещать вербовку и подстрекательство к помещению детей в учреждения интернатного типа со стороны организаций, учреждений или отдельных лиц. |
| In addition, regulations in the field of telecommunication have been adopted. | Кроме того, были приняты положения в области телекоммуникаций. |
| The regulations would be adapted to national fisheries and aimed at the protection of VMEs from destructive fishing practices. | Положения будут адаптированы к специфике национальных промыслов и направлены на защиту УМЭ от пагубных промысловых методов. |
| The plan contains all relevant regulations established by the host country's Occupational Safety and Health Administration. | В этом плане содержатся все соответствующие положения, установленные Управлением по гигиене и охране труда страны пребывания. |
| Experts noted that it was difficult to draft general regulations that fit all situations. | Эксперты отмечали, что трудно разработать общие положения, которые подходили бы ко всем ситуациям. |
| In September 2006 these anti-discriminatory model rules were transmitted to all school headmasters and were included in the school regulations. | В сентябре 2006 года эти типовые антидискриминационные положения были препровождены всем директорам школ и включены в правила школьного распорядка. |
| Commenting on laws, regulations and decrees is provided for in the Legislative Rules of the Government. | Положения, касающиеся замечаний по законам, постановлениям и декретам, включены в законодательные нормы, регулирующие деятельность правительства. |
| There are also rules concerning the acts and omissions by persons that contravene national environmental regulations. | Приняты также нормы, касающиеся действий и бездействия лиц, которые нарушают положения национального природоохранного законодательства. |
| By employing a candidate who did not fulfil the required conditions, the respondent violated regulations other than those aimed at countering discrimination. | Наняв на работу другого кандидата, который не отвечал требуемым условиям, ответчик нарушил другие существующие положения нежели те, которые направлены против дискриминации. |
| Because of the complexity and long-term impact of pension regulations, elaborating and examining proposed changes would take time. | Поскольку положения о пенсионном обеспечении весьма сложны, а их последствия проявляются не сразу, для разработки и рассмотрения предлагаемых изменений потребуется время. |
| In general, the Government is trying to revise and streamline investment regulations to create additional stimuli for private sector development. | В целом правительство стремится пересмотреть и упорядочить нормативные положения в области инвестиций, с тем чтобы создать дополнительные стимулы для развития частного сектора. |
| In this sense, United States regulations do not have the same capability as the UNECE Regulation. | В этом смысле нормативные положения в Соединенных Штатах носят более ограничительный характер по сравнению с Правилами ЕЭК ООН. |
| Measures and regulations that provide or strengthen market signals have been very effective in encouraging energy efficiency. | Меры и нормативные положения, четко излагающие или усиливающие рыночные посылки, оказались весьма действенными в контексте содействия достижению более высокой энергоэффективности. |