| Customary fishing regulations have been elaborated by the Crown in consultation with Maori. | Корона в консультации с маори разработала административные положения, регламентирующие порядок традиционного рыболовства. |
| It is further concerned that domestic regulations do not clearly prohibit racial discrimination in the enjoyment of the right to housing). | Он также обеспокоен тем, что внутренние нормативные положения четко не запрещают расовую дискриминацию в области осуществления права на жилье iii)). |
| Particularly relevant is the experience of Brazil, which has specific regulations and institutions for the protection of indigenous peoples in isolation. | Особое значение имеет опыт Бразилии, в которой существуют соответствующие нормативные положения и специальные учреждения по защите коренных народов, живущих в условиях изоляции. |
| An assessment in Uzbekistan resulted in changes in regulations and standards for working with children with disabilities. | По результатам оценки, проведенной в Узбекистане, были внесены изменения в нормативные положения и стандарты в отношении работы с детьми-инвалидами. |
| Furthermore, some States lack the capacity to operate and enforce regulations, due for example to capacity problems in Government or insufficient border controls. | Кроме того, некоторые государства неспособны применять нормативные положения и обеспечивать их соблюдение, что обусловлено, например, отсутствием у правительства надлежащих возможностей или неэффективностью пограничного контроля. |
| Many States have not put in place laws, regulations or administrative procedures that regulate arms brokering and related activities. | Во многих государствах отсутствуют законы, положения или административные процедуры, призванные регулировать брокерскую и смежную деятельность с оружием. |
| No change in legal regulations pertaining to the associating of citizens occurred over the period under review. | За рассматриваемый период правовые положения, касающиеся ассоциаций граждан, никоим образом не изменились. |
| Article 143 of the Penal Code of Viet Nam provides specific regulations on punishments applied for "Destroying or deliberately damaging property". | Статья 143 Уголовного кодекса Вьетнама содержит конкретные положения, касающиеся мер наказания, которые применяются за уничтожение или умышленное повреждение имущества. |
| Policy makers should be well informed, so that they can formulate clear rules and regulations. | Директивные органы должны быть хорошо информированы, с тем чтобы они могли формулировать четкие правила и положения. |
| The financial regulations and rules governing the Habitat and Human Settlements Foundation had been revised in 2006. | Финансовые положения и правила, регулирующие деятельность Фонда для Хабитат и населенных пунктов, были пересмотрены в 2006 году. |
| Since the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations, Uruguay has established domestic regulations in line with the agreements on trade policy. | После завершения Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров Уругвай разработал внутренние положения в соответствии с соглашениями о торговой политике. |
| In March 2001, the Government adopted three regulations related to the public service. | В марте 2001 года правительство приняло три положения, касающихся государственной службы. |
| The Code sets out regulations and instructions to departments and agencies regarding the terms and conditions of service for civil servants. | В этом кодексе изложены положения инструкции для министерств и ведомств в отношении условий службы гражданских служащих. |
| Nearly all organizations of the system follow fairly well-established regulations and methodologies for the use of the services of private management consulting firms. | Почти во всех организациях системы применяются достаточно упорядоченные положения и методологии использования услуг частных консультационных фирм по вопросам управления. |
| OECD insisted that those jurisdictions must improve their financial regulations and eliminate those practices or face sanctions. | ОЭСР настоятельно призвала эти страны укрепить свои нормативные положения в финансовой области и ликвидировать такую практику, заявив, что, если они этого не сделают, они подвергнутся санкциям. |
| Although the Convention allows restrictions to this provision, it limits them to regulations applicable to aliens in general. | Конвенция допускает ограничение сферы действия этого положения, однако при условии соблюдения правил, обычно применимых к иностранцам. |
| New regulations could be put in place under existing legislation or under the Pollution Prevention and Control Act of 1999. | В рамках существующего законодательства или закона о предотвращении и ограничении загрязнения 1999 года в действие могут вступить новые нормативные положения в этой области. |
| In many cases, these regulations include provisions prohibiting discrimination by government agents and individuals and entities who receive services from the agency. | Во многих случаях такие инструкции включают в себя положения, запрещающие дискриминацию со стороны государственных служащих в отношении частных лиц и организаций, которые пользуются услугами таких учреждений. |
| In conclusion, recommendations on the status of teachers have been fully complied with the legal education regulations. | Наконец, в отношении рекомендаций, касающихся положения преподавательского состава, следует отметить, что они были полностью отражены в действующем законодательстве в сфере образования. |
| The implementing regulations to be dictated should clarify some provisions of the law. | В имплементирующих нормах, которые должны быть выработаны, необходимо уточнить некоторые положения закона. |
| Those regulations pertain to technical standards of products and procedures, consultancies dealing with design verification and technical assessment, quality management, research and laboratory tests. | Эти нормативные положения касаются технических стандартов на продукцию и в отношении процедур, консультативных услуг по проверке и технической оценке проектов, управления качеством, исследований и лабораторных испытаний. |
| The World Bank regulations include provisions for promoting local participation. | Правила Всемирного банка содержат положения о поощрении участия местных фирм. |
| Walloon region: Directive 1999/13/EC is being incorporated into the new draft general regulations for the protection of the environment. | Валлонский регион: в настоящее время положения директивы 1999/13/ЕС включаются в проект новых общих предписаний, касающихся охраны окружающей среды. |
| These varying regulations promulgated by the host countries often compromise movement of goods, people, supplies and delivery times. | Вводимые принимающими странами неодинаковые нормативные положения во многих случаях препятствуют движению товаров, людей и предметов снабжения и удлиняют сроки доставки. |
| National regulations on media reporting that protect children's rights will be strengthened. | Будут усилены нормативные положения, касающиеся материалов средств массовой информации в защиту прав детей. |