Staff also sought clarification of the regulations, rules and standards of the Organization. |
Персонал также обращался с просьбой разъяснить положения, правила и стандарты Организации. |
General regulations on design and construction of gas-distribution systems from metallic and polyethylene pipes. |
Общие положения по проектированию и строительству газораспределительных систем из металлических и полиэтиленовых труб. |
The new ADR regulations for tunnels that will enter into force on 1 January 2010 pose serious safety problems. |
Новые положения ДОПОГ в отношении туннелей, вступающие в силу с 1 января 2010 года, создают серьезные проблемы в области безопасности. |
The revised financial regulations and rules shall be operationalized by UNDP policies and procedures. |
Пересмотренные финансовые положения и правила вводятся в действие директивами и процедурами ПРООН. |
The corresponding financial regulations and rules that are to be amended are then listed in that category. |
Затем в этой категории перечислены соответствующие финансовые положения и правила, в которые вносятся поправки. |
The same rules and regulations on verification shall apply to all States Parties. |
Ко всем государствам-участникам должны применяться одни и те же правила и положения. |
Nonetheless, the Interim Administration ruled out these restricting rules and regulations. |
Однако Временная администрация отменила эти ограничительные правила и положения. |
MoE has established specific regulations on selection of private schools principles and monitors their implementation. |
Министерство образования установило конкретные положения, определяющие принципы отбора частных школ, и осуществляет контроль за их соблюдением. |
It also explores the challenges faced by migrants concerning their access to adequate housing and analyses the policies and regulations affecting their rights. |
В нем также рассматриваются проблемы, с которыми сталкиваются мигранты при получении доступа к достаточному жилищу, и анализируются политические меры и нормативные положения, затрагивающие их права. |
Rhine Police regulations (including temporary dispositions) |
Полицейские правила плавания по Рейну (включая временные положения) |
With regard to the position of flame arresters, the working group proposed a text for inclusion in the regulations for protective purposes. |
В предохранительных целях Рабочая группа предложила включить в правила текст, касающийся положения пламегасителей. |
Trends, performance, regulations and technologies in intermodal transport |
Тенденции, эффективность, нормативные положения и технологии в секторе интермодальных перевозок |
The sulphides regulations include provisions on the management of risks to biodiversity, including to vulnerable marine ecosystems. |
В правила по сульфидам включены положения о регулировании рисков для биоразнообразия, включая уязвимые морские экосистемы. |
Discrimination in legislation by reason of race is contrary to the Constitution. Accordingly, laws or regulations containing discriminatory provisions are deemed illegal. |
Дискриминация по расовому признаку в законодательстве противоречит Конституции, поэтому нормативные акты, содержащие дискриминационные положения, считаются противозаконными. |
The provisions of the Convention are embedded in the laws, regulations and policies in the country. |
Положения Конвенции закреплены в законах, постановлениях и политике страны. |
The Advisory Committee recalls that UNOPS has already revised its financial regulations and rules to prepare for the implementation of IPSAS. |
Консультативный комитет напоминает о том, что ЮНОПС уже пересмотрело свои финансовые положения и правила в порядке подготовки к внедрению МСУГС. |
Minor editorial changes were made to the financial regulations and rules to enhance consistency and clarity of terminology. |
В финансовые положения и правила были внесены незначительные редакционные поправки в целях повышения согласованности и четкости терминологии. |
The Executive Director proposes that the financial regulations and rules in the present document take effect on 1 January 2012. |
Директор-исполнитель предлагает ввести в действие изложенные в настоящем документе финансовые положения и правила с 1 января 2012 года. |
The delegations expressed support for the recommendation to change the financial regulations to alter how cash advances are recorded. |
Делегации поддержали рекомендацию о внесении изменений в Финансовые положения с целью изменить процедуру регистрации денежных переводов. |
The composite entity should have its own financial regulations and rules. |
Объединенная структура должна иметь свои собственные финансовые положения и правила. |
In addition to the IPSAS-related changes, UNFPA is proposing certain new regulations to achieve greater harmonization with other United Nations funds and programmes. |
Помимо изменений, связанных с МСУГС, ЮНФПА предлагает некоторые новые положения в целях достижения большей унификации с другими фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
These regulations apply to the actions of all persons within Australia and to Australians anywhere in the world. |
Эти положения применяются к действиям всех лиц, находящихся на территории Австралии, и к австралийцам, находящимся в любой точке мира. |
The expert described GATS provisions allowing countries to develop and implement domestic regulations related to services. |
Эксперт описал положения ГАТС, позволяющие странам разрабатывать и применять внутренние положения, касающиеся услуг. |
Bankruptcy regulations assume particular importance in times of crisis, when a large number of enterprises face the risk of having to close down. |
Положения о банкротстве приобретают особенно важное значение во времена кризиса, когда значительное число предприятий сталкиваются с риском необходимости закрытия. |
Inefficient regulations can cause severe damage; improving the national bankruptcy framework should be considered an urgent priority in the countries concerned. |
Неэффективные положения могут причинить серьезный ущерб; совершенствование национальных законов о банкротстве должно рассматриваться в качестве высокоприоритетной задачи в соответствующих странах. |