| Regulations, rules and manuals constitute important tools of the system of internal control. | Положения, правила и руководства являются важным инструментом системы внутреннего контроля. |
| To effectively and efficiently mobilize such resources, a revision to the Financial Regulations is required. | Для действенной и эффективной мобилизации таких ресурсов необходимо внести поправку в Финансовые положения. |
| The Regulations will apply provisionally pending approval by the Assembly. | Положения будут временно применяться до утверждения Ассамблеей. |
| It has been pointed out that the Regulations and Rules Governing Programme Planning contain provisions relating to such results-based budgeting concepts as objectives and performance indicators. | Как уже отмечалось, Положения и правила, регулирующие планирование по программам, содержат положения, касающиеся таких концепций составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, как цели и оценочные показатели. |
| Finally, account has been taken of the Financial Regulations of the International Court of Justice. | Наконец, были приняты во внимание финансовые положения Международного Суда. |
| According to the Administration, the Regulations and Rules of the Fund did not provide for any penalty in such fraudulent cases. | Согласно Администрации Положения и правила Фонда не предусматривают какого-либо наказания в таких случаях мошенничества. |
| The relevant resolutions of the General Assembly and the Financial Regulations must be strictly observed. | Должны строго соблюдаться соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи и Финансовые положения. |
| The Financial Regulations provide that assessed contributions shall be due and payable in full within 30 days. | Финансовые положения предусматривают, что начисленные взносы подлежат оплате сполна в течение 30 дней. |
| Article 43 of the Hague Regulations has been supplemented by Geneva Convention IV. | Статья 43 Гаагского положения дополнена четвертой Женевской конвенцией. |
| The way of offering unemployment compensation is provided in article 3 of the Regulations. | Порядок предоставления пособия по безработице устанавливается в главе 3 Положения. |
| The original Regulations had consisted of 72 provisions covering a range of offences. | Первоначально это законодательство включало 72 положения, охватывавших ряд правонарушений. |
| Regulations for a state of emergency shall be established by law (arts. 104 and 129, EC). | Порядок действия чрезвычайного положения устанавливается законом (статьи 104 и 129 Конституции). |
| Highly important are the provisions in the Regulations of the National Arts Centres of the Ministry of Culture. | Крайне важное значение имеют положения Правила о национальных художественных центрах министерства культуры. |
| The new provisions have been included in a new chapter 1.4 of the Model Regulations. | Эти новые положения были включены в новую главу 1.4 Типовых положений. |
| Transitory Provisions (Sections 314-317): Regulations concerning the transfer of power from the last government of the 1991 Constitution. | Переходные положения (статьи 314-317): передачи власти правительства Конституции 1991 года. |
| The 1996 Regulations provide the arrested person with the right to seek a judicial review from a competent judge. | Положения 1996 года предоставляют арестованному право добиваться судебного пересмотра компетентным судьей. |
| In such a case, the proposed Regulations would only fulfil a complementary function. | В таком случае предлагаемые Положения выполняли бы лишь дополняющую функцию. |
| Therefore, the Secretary-General believes that the proposed Regulations are compatible with the JIU statute. | Поэтому Генеральный секретарь считает, что предлагаемые Положения совместимы со статутом ОИГ. |
| Proposals to revise the current Financial Regulations and Rules of the United Nations also deserve an in-depth study by the relevant committee. | Предложения пересмотреть Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций также заслуживают углубленного изучения соответствующим комитетом. |
| The Tribunal has to adopt Regulations and Rules and the social security schemes for the staff of the Registry. | Трибуналу необходимо принять Положения и правила о персонале Секретариата и планы его социального обеспечения. |
| The UNDP Financial Regulations and Rules asked for reasonable costs to be covered. | Финансовые положения и правила ПРООН предусматривают необходимость покрытия обоснованных затрат. |
| Regulations that stipulate the equality of all citizens before the law are included in other normative acts as well. | Положения, предусматривающие равенство всех граждан перед законом, содержатся и в других нормативных актах. |
| The Financial Rules and Regulations of the United Nations must be strictly observed. | Финансовые правила и положения Организации Объединенных Наций должны строго соблюдаться. |
| The existing Financial Regulations include two that are no longer relevant and that the General Assembly may therefore wish to abolish. | Существующие Финансовые положения включают два положения, которые уже утратили свою актуальность и которые Генеральная Ассамблея, соответственно, может пожелать отменить. |
| The provisions of these Regulations shall apply mutatis mutandis to the proposed supplementary budget. | С необходимыми изменениями настоящие Положения применяются и к предлагаемому дополнительному бюджету. |