Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Regulations - Положения"

Примеры: Regulations - Положения
Standards, well-designed regulations and innovative public procurement can encourage green innovation in markets where price signals alone are not fully effective. Стандарты, обоснованные нормативные положения и инновационные государственные закупки могут поощрять осуществление "зеленой" инновационной деятельности на рынках, на которых одни только рыночные сигналы не являются в полной мере эффективными.
The regulations coordinating the EU social security systems prevent granting several benefits of the same type for the same insurance period. Положения о координации функционирования систем социального страхования в ЕС не допускают выплаты нескольких пособий одного и того же вида за один и тот же страховой период.
2.13 Please list the main regulations or legislation under which land and title registration is administered in your country. 2.13 Просьба перечислить основные нормативные положения или законы, на основании которых в вашей стране осуществляется регистрация земельных участков и титулов.
The legal system in Kuwait included numerous regulations and provisions to ensure respect for the obligations deriving from the Convention against Torture. Правовая система Кувейта включает в себя многочисленные нормы и положения по обеспечению соблюдения обязательств, вытекающих из Конвенции против пыток.
CEDAW called upon Uganda to expeditiously adopt the regulations for implementation of the Domestic Violence Act. КЛДЖ призвал Уганду в безотлагательном порядке принять нормативные положения по осуществлению закона о защите от насилия в семье.
One of these agenda items will be regulations and practices regarding the use of force by the police. Одним из таких вопросов являются положения и практика, касающиеся применения силы сотрудниками полиции.
The majority of organizations have reviewed and amended their financial regulations and rules to align them with IPSAS. Большинство организаций проанализировали и исправили свои финансовые положения и правила, чтобы привести их в соответствие с МСУГС.
The Council shall establish rules and regulations of the Administration and Finance Committee. З. Совет устанавливает правила и положения Административно-финансового комитета.
Moreover, such a registry guide could include model regulations or administrative rules with accompanying commentary explaining policy choices and consequences. Кроме того, такое руководство по созданию реестра могло бы включать типовые положения или административные нормы с сопроводительными комментариями, разъясняющими выбор основных вариантов и соответствующие последствия.
It was felt that the model regulations could be used as a good starting point for the discussion. Было выражено мнение, что эти типовые положения могли бы стать хорошей основой для обсуждения.
The development of organizations' financial regulations must be sufficiently flexible to allow them to be adapted to the vagaries of the world economy. Финансовые положения Организации должны быть способны развиваться достаточно гибко для того, чтобы их можно было адаптировать к перипетиям мировой экономики.
Mr. Moradi (Legal Adviser) said that the financial regulations had been adopted by decision of the General Conference. Г-н Моради (юрисконсульт) говорит, что финансовые положения были приняты решением Генеральной конференции.
The supreme governing body of UNIDO must be assumed to be taking its decisions with full knowledge of the financial regulations. Сле-дует исходить из того, что высший руководящий орган ЮНИДО принимает свои решения, прекрасно зная финансовые положения.
Approve and amend its financial and administrative rules and regulations. к) Утверждает и вносит поправки в свои финансовые и административные правила и положения.
In this context, regulations have been made under the Building Act to make new public buildings accessible to disabled persons. С этой целью в Закон о строительстве были включены положения, предусматривающие обеспечение доступности новых общественных зданий для инвалидов.
This issue is linked to the way the financial regulations and rules are drafted. Этот вопрос связан с тем, как составлены финансовые положения и правила.
In most organizations, the financial regulations and rules (FRR) contain a provision on internal audit. В большинстве организаций финансовые положения и правила (ФПП) содержат положение о внутренней ревизии.
Despite numerous efforts, State and local legislation still requires harmonization and the adoption of further regulations to implement those linguistic rights. Несмотря на многочисленные предпринятые попытки, по-прежнему необходимо согласовать положения национального и местного законодательства, при этом сохраняется необходимость принятия подзаконных актов для осуществления этих языковых прав.
These include the introduction or amendment of relevant laws, regulations and administrative procedure and the relevant enforcement. Это включает в себя внесение поправок в соответствующие законы, нормативные положения и административные процедуры, а также принятие соответствующих правоприменительных мер.
The implementation of labour laws, regulations and policies is usually limited in rural areas. В сельских районах законы и положения о труде, равно как и политика в этой области, как правило, реализуются не в полном объеме.
A particular area for the exchange of experience between countries was tourism-related policies, institutions and rules and regulations. Одной из конкретных областей для обмена опытом между странами является политика, учреждения и регулирующие положения в области туризма.
Formal and informal cooperation focuses on "hard" infrastructure facilities and policies and regulations. Официальное и неформальное сотрудничество охватывает в первую очередь объекты материально-технической инфраструктуры и политику и регулирующие положения.
More specific provisions governing domestic regulations exist on telecommunications and financial services. В случае телекоммуникационных и финансовых услуг существуют более конкретные положения в отношении внутреннего регулирования.
Sustainable consumption policies have been developed to complement continuing and expanding economic regulations and voluntary frameworks on the supply side. В дополнение к сохраняющим и расширяющим свое действие экономическим нормативам и добровольным принципам деятельности поставщиков, разрабатываются программные положения, нацеленные на обеспечение устойчивости потребления.
In response, it was considered best practice to keep all procurement-related legal provisions in the law and regulations on public procurement. В ответ на это было заявлено, что наилучшей практикой было бы включать все связанные с закупками нормативные положения в законодательство и подзаконные акты о публичных закупках.