| The last two regulations entered into force on 7 November 2003, but will have to be applied after a transitional period. | Два последних положения вступили в силу 7 ноября 2003 года, но применяться они начнут после переходного периода. |
| According to some, the revised Directive and the two new regulations may pave the way for resumed GMO authorizations in the European Union. | По некоторым оценкам, пересмотренная директива и два новых положения могут подготовить почву для возобновления выдачи разрешений на ГИО в Европейском союзе. |
| The domestic legal basis, regulations and procedures are as follows: | В стране действуют следующие законы, положения и процедуры: |
| Some restrictions and regulations on the movement of precious commodities: | Некоторые ограничения и положения, касающиеся передвижения ценных товаров: |
| Further, some concerns were raised about the specification of "rules and regulations", and it was thought that that text might need to be revisited. | Кроме того, определенные опасения были высказаны относительно уточнения содержания формулировки "правила и положения" и было сочтено, что к рассмотрению этого текста потребуется, возможно, вернуться. |
| The rules of the organization were described as including its constituent instrument, internal regulations and other rules and the decisions adopted by its organs. | Правила организации были охарактеризованы как включающие все учредительные акты, внутренние положения и другие правила и решения, принятые ее органами. |
| In 2002, POEA introduced new rules and regulations for overseas employment that impose stricter entry requirements for new recruitment agency license applicants and stiffer penalties for violators. | В 2002 году ПОЕА ввело новые правила и положения для работы за рубежом, которые предусматривают повышение исходных требований для кадровых учреждений, ходатайствующих о выдаче им новых лицензий, а также ужесточение мер наказания за нарушение закона. |
| However, of some relevance to this issue were the following regulations: | Вместе с тем косвенное отношение к данному вопросу имеют следующие положения: |
| In pursuance of this decree, draft regulations on the inspectorate have been developed and submitted to the Office of the President of the Republic of Azerbaijan for approval. | Во исполнение данного Указа разработан проект положения об инспекции и представлен в Исполнительный аппарат Президента Азербайджанской Республики для утверждения. |
| Moreover, over 30 provinces and municipalities have formulated local laws, regulations and policies on the prevention and containment of domestic violence. | Кроме того, более 30 провинций и муниципалитетов разработали местные законы и положения и проводят политику по предотвращению и сокращению насилия в семье. |
| The Field Mission Liquidation Manual, which incorporates the newly promulgated financial rules and regulations | пособие по вопросам ликвидации полевых миссий, которое включает новые финансовые правила и положения |
| As a matter of fact, there are no regulations in existence to support the activities carried out by environmental health officers under this programme. | Фактически, отсутствуют положения в поддержку деятельности сотрудников, занимающихся вопросами медико-санитарного состояния окружающей среды по этой программе. |
| Restrictions and regulations on the movement of diamonds | Ограничения и нормативные положения в отношении перемещения алмазов |
| Similarly, the aforementioned regulations address only internal control whereas, in practice, responsibility for the registration of firearms falls to the Public Security Department of the National Police. | Кроме того, вышеупомянутые нормативные положения направлены исключительно на осуществление внутреннего контроля, и на практике регистрация стрелкового оружия является функцией местного органа общественной безопасности национальной полиции. |
| Labor law provisions do not regulate employee promotion, leaving the issue to possible in-house regulations of each work establishment; | положения трудового законодательства не касаются вопросов продвижения трудящихся по службе, порядок которого регулируется внутренними инструкциями каждой хозяйственной единицы; |
| They also regulate termination of pregnancy, down to the provision of penal sanctions awaiting those being in breach of these regulations. | Эти положения также регулируют порядок оказания услуг по искусственному прерыванию беременности и предусматривают уголовные наказания для лиц, нарушающих этот порядок. |
| Following the conclusion on 28th July 1993 of the concordat between the Republic of Poland and the Holy See - marriage regulations were amended in 1998. | На основе Конкордата, заключенного между Республикой Польшей и Святейшим Престолом 28 июля 1993 года, в положения о браке в 1998 году были внесены поправки. |
| Where no other options are available, UNDP will seek to recover the amounts in deficit and close the trust fund in accordance with UNDP regulations and rules. | В случаях отсутствия каких-либо иных вариантов выхода из создавшегося положения ПРООН будет добиваться возмещения средств, отнесенных к дефициту, и закрытия целевых фондов в соответствии с положениями и правилами ПРООН. |
| All contract submissions are reviewed on a regular basis to ensure compliance with financial regulations and rules, which contain provisions for their review by the Centre. | Проводится регулярное рассмотрение всей контрактной документации в целях обеспечения соблюдения финансовых положений и правил, включая положения о проведении обзора Центром. |
| It directed the Municipality to seek another expert opinion to determine whether the authors' buildings contravened local zoning regulations, which was completed on 15 January 1993. | Оно обязало муниципалитет заказать заключение у другого эксперта, с тем чтобы определить, нарушают ли возведенные авторами сооружения местные положения о зонировании, которое было получено 15 января 1993 года. |
| Issuance of visas: Belgian diplomatic and consular offices abroad implement the relevant visa regulations and are responsible for the subsequent issuance of visas. | Бельгийские дипломатические и консульские учреждения за границей применяют соответствующие положения в отношении виз и отвечают за выдачу виз согласно этим положениям. |
| The bodies authorized by the above-mentioned regulations implement measures of prevention, treatment and control of epidemic, endemic and other kinds of diseases. | Действующие на основе вышеупомянутого положения уполномоченные органы принимают меры по профилактике, лечению и борьбе с эпидемическими, эндемическими и другими заболеваниями. |
| Its regulations have been incorporated in the Criminal Code and are therefore binding on all inhabitants of the country and all social organizations, including political parties. | Его положения были включены в Уголовный кодекс, а поэтому являются обязательными для всех жителей страны и общественных организаций, включая политические партии. |
| To this effect, measures are to be taken to amend the Law Nr. 296/2001, on extradition, and any other regulations on the matter. | В связи с этим принимаются меры для внесения поправок в закон Nº 296/2001 о выдаче и в любые другие положения, касающиеся этого вопроса. |
| A number of collective agreements also include regulations on paid leave for short-term training and special training purposes. | В некоторые коллективные договоры также включаются положения об оплачиваемом отпуске для прохождения краткосрочных курсов профессионально-технической подготовки и специальной подготовки. |