Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Regulations - Положения"

Примеры: Regulations - Положения
Peru is encouraged to introduce into its legislation specific regulations permitting the voluntary provision of information. Перу предлагается ввести в свое законодательство специальные положения, разрешающие представлять информацию добровольно.
While there are regulations concerning parole and conditional early release, there is limited capacity to implement them. Хотя положения относительно условного и условно-досрочного освобождения существуют, возможности их применения ограничены.
Article 4 of the Act against the Laundering of Money and Other Assets contains specific regulations. Конкретные положения содержаться в статье 4 Закона о борьбе с отмыванием денег или других активов.
In 2010 CESCR had already urged the country to reconsider the regulations relating to the citizenship of foreign children. В 2010 году КЭСКП уже настоятельно призывал страну пересмотреть положения, касающиеся гражданства иностранных детей.
UNDP stood ready to refine direct budget support and pooled funding guidelines and regulations, especially on risk assessment, once the Board agreed. ПРООН готова, с согласия Совета, уточнить руководящие принципы и положения, касающиеся прямой бюджетной поддержки и объединенного финансирования, особенно в отношении оценки рисков.
WFP's policies, rules and regulations continued to foresee special financial measures and cost waivers for least developed countries. Политика, правила и положения ВПП по-прежнему предусматривают принятие специальных финансовых мер и предоставление льгот при покрытии расходов наименее развитым странам.
The Canadian regulations are based on the fourteenth revised edition but consignees are authorized to use the classification and shipping names of the latest edition. Применяемые в Канаде положения основываются на четырнадцатом пересмотренном издании, однако грузополучатели вправе пользоваться классификацией и транспортной номенклатурой самого последнего издания.
This latter option includes authorization to work, in accordance with article 47 (7) of the regulations. Последний вариант одновременно давал бы разрешение на работу в соответствии с пунктом 7 статьи 47 положения.
The Government introduced new divorce regulations to control the high rates of divorce in the country. Правительство разработало новые положения о разводе в целях установления контроля над высоким уровнем разводов в стране.
Anti-discrimination provisions had been added to employment regulations and gender laws but there was no overarching anti-discrimination act which covered all forms of discrimination. Антидискриминационные положения добавлены в трудовое законодательство и гендерные законы, однако нет всеобъемлющего антидискриминационного закона, охватывающего все формы дискриминации.
Separate statutory regulations contain provisions regulating the ways for individuals who are financially incapable of paying the costs of legal assistance. Положения, регулирующие соответствующий порядок действий для лиц, которые не имеют финансовых возможностей для покрытия расходов, связанных с юридической помощью, являются предметом отдельных нормативных актов.
Some organizations argue that while strict data protection regulations are needed, they often erect a barrier to securing access to the data. Некоторые организации утверждают, что, несмотря на необходимость введения строгих нормативных положений о защите данных, такие положения нередко служат препятствием к получению доступа к таким данным.
Because of data protection and privacy regulations, it is not possible to position phones as precisely in Finland. В связи с тем, что в Финляндии действуют нормативные положения о защите данных и права на неприкосновенность частной жизни, обеспечить такое же точное определение местоположения телефонов не представляется возможным.
Peru is encouraged to consider adopting regulations relating to liability for the costs involved in mutual legal assistance. Перу предлагается рассмотреть возможность принять нормативные положения относительно ответственности за возмещение издержек, связанных с оказанием взаимной правовой помощи.
Procurement regulations permit the annulment of contracts on the basis of corruption. Положения о закупках допускают аннулирование контрактов в связи с коррупцией.
The Constitutional Council was an independent court set up to monitor the conformity of legislation, treaties and regulations with the Constitution. Конституционный совет является независимой судебной инстанцией, учрежденной с целью контроля за тем, чтобы нормы законодательства, положения договоров и постановлений соответствовали положениям Конституции.
It explains the regulations, justifications, conditions and rules relating to the use of detention. В нем изложены нормы, мотивы, условия и положения, касающиеся содержания под стражей до суда.
Since December 2012, the institution, in collaboration with the Ministry of Justice, has been drawing up implementing regulations. С декабря 2012 года НИПЧ совместно с Министерством юстиции ведет работу по составлению положения о НИПЧ.
Apart from the above legal acts, safeguarding provisions exists in other regulations. Помимо упомянутых выше правовых норм, защитные положения предусмотрены и в других нормативных актах.
The draft Act was aimed to complement the existing regulations in the field of equal treatment. Проект закона был призван дополнить существующие нормативные положения в области равного обращения.
Despite the existing legal regulations, differences in the remuneration of women and men remain significant. Несмотря на действующие нормативные положения, разница в оплате труда женщин и мужчин остается значительной.
Currently, there are no specific Public Service Commission rules or regulations in support of gender equality. На данный момент отсутствуют какие-либо отдельные правила и положения Комиссии по вопросам государственной службы, направленные на обеспечение гендерного равенства.
Where such regulations exist, it is not evident whether they continue to be invoked in practice in individual cases. Но и в тех странах, где действуют такие положения, они необязательно продолжают применяться на практике при рассмотрении конкретных дел.
Legal regulations and their implementation already comply with international standards and norms. Юридические положения и практика их применения уже соответствуют международным стандартам и нормам.
German law already contains numerous regulations which guarantee the criminal prosecution of the different forms of domestic abuse. В германском законодательстве уже есть многочисленные положения, гарантирующие уголовное преследование в связи с различными формами насилия в семье.