Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Regulations - Положения"

Примеры: Regulations - Положения
Hence, this decision affected the schedule of sessions of the policy-making organs, and as a result, further amendments to the financial regulations, in particular as they relate to reporting deadlines of the External Auditor, will become necessary. Это решение отразилось на графике совещаний директивных органов, что в свою очередь потребовало внесения дополнительных поправок в финансовые положения, касающиеся, в частности, сроков подготовки докладов Внешнего ревизора.
The free transit regime that Chile grants to Bolivia has been fully implemented, and its application has been expanded and modernized to take account of new transport systems and international regulations. Режим свободного транзита, который Чили предоставила Боливии, строго соблюдается, а положения о его применении продлевались и обновлялись с учетом появления новых систем транспорта и международных положений.
The Commissioner-General of UNRWA was acting fully within his authority to make appointments of persons above the United Nations age of retirement, and that action was not precluded by the Agency's staff rules and regulations. Генеральный комиссар БАПОР, нанимая сотрудников пенсионного возраста, установленного Организацией Объединенных Наций, действует исключительно в рамках своих полномочий, и правила и положения о персонале Агентства этого не запрещают.
The Committee also noted that the Republic of the Congo had already taken the relevant provisions of the Code of Conduct into account in the regulations for its defence and security forces. Комитет также принял к сведению, что Республика Конго уже учла положения Кодекса в распоряжениях, касающихся своих сил обороны и безопасности.
In response to the crises, Governments have introduced regulations for responsible lending and financial institutions have tightened their mortgage conditions, again placing mortgage finance out of reach for low-income groups. В порядке реагирования на кризис правительства ввели нормативные положения об ответственном кредитовании, а финансовые учреждения ужесточили условия предоставления ипотечных кредитов, вновь сделав ипотечное финансирование недоступным для групп населения с низким уровнем доходов.
The Council would set strategic priorities in the fight against corruption in Kosovo, suggest legislative amendments and regulations, and make proposals for better inter-agency coordination in this area. Совет будет устанавливать стратегические приоритеты в области борьбы с коррупцией в Косово, предлагать поправки к законодательству и нормативные положения и выносить предложения по улучшению межведомстенной координации в этой области.
International regulations to which Moldova is a party take precedence and can be applied directly as per article 1, paragraph 3 of the Penal Code. Положения международных документов, стороной которых является Молдова, имеют преимущественную силу и могут применяться непосредственно, как предусмотрено в пункте З статьи 1 Уголовного кодекса.
The provision allowing for private use permits was written into law with the expectation that further regulations intended to provide detailed guidance regarding the permit process would be drafted. Положения о разрешениях на частную эксплуатацию были включены в закон исходя из того, что будут разработаны дальнейшие нормативно-правовые акты, в которых будет детально прописана процедура выдачи указанных разрешений.
The representative of Switzerland said that his country was in the process of revising its domestic regulations to restrict HFCs in the light of the growing availability of alternatives. Представитель Швейцарии сообщил, что его государство в настоящее время пересматривает свои внутренние нормативные положения с тем, чтобы ограничить ГФУ, в связи с растущей доступностью их альтернатив.
This can be attributed to the fact that while European Union regulations provide an overall cover for confidentiality waivers, many developing countries' regional agreements may not have such provisions or their implementation has not been effected. Это можно объяснить тем, что в отличие от норм регулирования Европейского союза, которые регламентируют общий порядок отказа от конфиденциальности, многие региональные соглашения между развивающимися странами подобных положений не содержат или эти положения на практике не применяются.
The regulations and rules are applicable to all funds and programmes administered by UNDP and establish the standards of internal control and accountability within the organization. Эти положения и правила применимы ко всем фондам и программам, находящимся в ведении ПРООН, и в них установлены стандарты внутреннего контроля и подотчетности в рамках всей организации.
The Subcommittee also agreed that all other Member States of the United Nations should be invited to contribute to the compendium, encouraging States with such regulations or standards to provide information on them. Подкомитет также решил предложить всем государствам - членам Организации Объединенных Наций внести свой вклад в работу над этим сборником, призвав государства, которые приняли такие положения или стандарты, сообщить о них.
In developing requirements, the Conference of the Parties shall take into account Parties' waste management regulations and programmes; При разработке требований Конференция Сторон принимает во внимание положения и программы Сторон, касающиеся регулирования отходов;
The inception paper should consider/establish which applicable rules and regulations, internal administrative instructions, established benchmarks, rating system, key performance indicators, good operational practices of other units within or outside the organizations concerned would be utilized to frame the inspection. В концептуальном документе следует указать/определить, какие применимые правила и положения, внутренние административные инструкции, установленные контрольные показатели, системы оценок, ключевые показатели эффективности и передовые методы работы других подразделений в соответствующих организациях или вне их будут использоваться в рамках проведения инспекции.
Some States have introduced regulations on stereotypes and body image in advertising, for example requiring disclosing when images have been digitally modified (see the responses of Argentina, Denmark and Mexico). Некоторые государства ввели положения, касающиеся стереотипов и культуры тела в рекламе, обязав рекламодателей, к примеру, сообщать в рекламе, если изображения были подвергнуты компьютерной обработке (см. ответы Аргентины, Дании и Мексики).
(b) Reinforce existing regulations on data privacy in conformity with the International Covenant on Civil and Political Rights, including data collected on the Internet. Ь) укреплять действующие положения, касающиеся конфиденциальности данных, в соответствии с положениями Международного пакта о гражданских и политических правах, включая сбор данных в системе Интернет.
According to an indication received from the Pension Fund, the situations of reference checks as proposed would be covered by the present wording of the regulations of the Fund. Пенсионный фонд указал на то, что предлагаемое применение контрольных проверок не потребует внесения изменений в положения Фонда в их нынешней редакции.
Deficient legislation results in laws that leave space for a broad interpretation of regulations, which in fact are calculated to increase the likelihood of arbitrary decision. Вследствие несовершенства законодательства положения законов могут толковаться широко, и по сути сформулированы таким образом, чтобы расширить возможности для принятия решений на произвольной основе.
The Republic of Moldova introduced minimum quality standards into its national programmes and regulations for support services for persons with disabilities, drawing on European Union policies and standards. Республика Молдова включила минимальные стандарты качества в свои национальные программы и положения об оказании услуг инвалидам, взяв за основу политику и стандарты Европейского союза.
UNOCI provided expert advice to the Ministry of Justice in its effort to amend and reform legislation, rules and regulations applicable to the National Judicial Training Institute Эксперты ОООНКИ оказали консультационную помощь Министерству юстиции в его усилиях по внесению поправок в законодательство, правила и положения, применимые к работе Национального института подготовки работников судебной системы, и по их реформированию
In this regard, regulations have been adopted in some regions allowing for the conversion of platforms to permanent artificial reefs, in some cases as exceptions to full removal. В этой связи в некоторых регионах были приняты положения, предусматривающие преобразование платформ в постоянные искусственные рифы, в некоторых случаях в качестве исключений из стратегии полного демонтажа.
In Ireland the environmental protection agency has prepared a number of guidance documents to explain the regulations on ozone-depleting substances and F-gases to contractors and end users of refrigeration and air-conditioning equipment. В Ирландии Агентство по охране окружающей среды подготовило ряд рекомендательных документов, в которых разъясняются положения, касающиеся озоноразрушающих веществ и Ф-газов, для подрядчиков и конечных пользователей холодильного оборудования и установок для кондиционирования воздуха.
At present, police officials may be dismissed for having committed a crime, after the entry into force of a conviction, but the new regulations are not retroactive. В настоящее время сотрудники полиции могут быть уволены за совершение преступления даже после вступления в силу соответствующего приговора, однако эти новые положения не имеют ретроактивной силы.
According to the Network, the proposals had not taken into account that implementing the recommendation would require specific changes in the staff rules and regulations of each common system organization. По мнению Сети, в этих предложениях не было принято во внимание то, что для выполнения рассматриваемой рекомендации потребуется внести конкретные изменения в положения и правила о персонале каждой организации общей системы.
Should regulations actively lead the technological development (a full set of performance based requirements) or flexibly complement it (only require minimum safety measure provisions)? Должны ли правила активно направлять технологические разработки (полный набор требований на базе эксплуатационных характеристик) или гибко дополнять их (требуются только минимальные положения о мерах безопасности)?