Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Regulations - Положения"

Примеры: Regulations - Положения
Also, national technical regulations are not always limited to specific requirements and are often not aligned with international standards. Кроме того, национальные технические предписания не всегда ограничиваются конкретными требованиями, а включаемые в них положения часто не согласуются с международными стандартами.
The paper lists the current EC legislation and indicates those regulations with which the EU membership applicant countries must align their legislation. В этом документе перечислены действующие законодательные акты ЕК и выделены те нормативные положения, с которыми страны - кандидаты в члены ЕС должны согласовать свое законодательство.
However, the regulations did not cover exports from a third country. Тем не менее действующие положения не затрагивают экспорта, производимого из третьих стран.
There are presently regulations and standards relating to specific energy consumption, fuel combustion processes, electric appliances and space heating and insulation. В настоящее время имеются нормативные положения и стандарты, относящиеся к конкретным видам энергопотребления, процессам сжигания топлива, электроприборам и отоплению помещений и изолированию.
They may be invoked before the courts or the administrative authorities and are directly applicable without having to be written into domestic legislation or administrative regulations. На эти положения можно ссылаться в судебных или административных органах, и они могут непосредственно применяться этими органами, не будучи включенными во внутреннее законодательство и в административные акты.
∙ Unnecessary regulations can hinder the efforts of businesses to promote sustainable development. Излишние положения могут препятствовать усилиям деловых кругов по содействию устойчивому развитию.
Emergency regulations relating to arrest and detention Чрезвычайные положения, касающиеся ареста и содержания под стражей
The Federal Court upheld the lawfulness of the regulations in all respects. Федеральный суд подтвердил абсолютную законность этого положения во всех его аспектах.
In wartime separate military regulations apply (AI). В военное время применяются специальные положения (МА).
The staff rules and regulations of the Agency shall apply to all of these officials. Правила и положения о персонале Агентства применяются ко всем этим должностным лицам.
The working group has developed harmonized regulations to govern procurement activities; procurement rules are being developed for submission to and approval by responsible governing bodies. Эта рабочая группа разработала согласованные положения, регулирующие закупочную деятельность; разрабатываются закупочные правила для представления на утверждение соответствующих руководящих органов.
They were guidance to staff, but they also provided an indication of how the Administration would interpret the regulations. Они представляют собой руководящие принципы для персонала и одновременно указание на то, как администрация будет толковать эти положения.
Insofar as the regulations applied only to United Nations staff, FAO had no standing to comment. Поскольку данные положения касаются только персонала Организации Объединенных Наций, у ФАО нет оснований комментировать их.
The Advisory Committee was assured that rules, regulations and policies of United Nations implementing agencies would be fully respected. Консультативному комитету были даны заверения в том, что правила, положения и политика учреждений-исполнителей Организации Объединенных Наций будут полностью соблюдаться.
Therefore, it should be subject to the relevant regulations, rules and resolutions of the United Nations. Поэтому в отношении него должны применять соответствующие положения и правила и резолюции Организации Объединенных Наций.
The United Nations Office for Project Services will also be presenting similar regulations in the near future. Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов в ближайшем будущем также представит аналогичные положения.
Simplified, generic, harmonized financial regulations for procurement have been developed by the Working Group on Procurement under the Task Force. В рамках деятельности Целевой группы Рабочая группа по закупкам разработала упрощенные, общеприменимые и согласованные финансовые положения в области закупок.
The new regulations prohibit the production, acquisition, possession or storage of precursors by unauthorized elements. Новые положения запрещают производство, приобретение, обладание или хранение прекурсоров неразрешенных элементов.
The Code of Criminal Procedure contains regulations that expressly govern interviews of suspects (see paras. 111-113 above). Уголовно-процессуальный кодекс содержит положения, конкретно регламентирующие порядок допроса подозреваемых (см. пункты 111-113 выше).
Such regulations shall be circulated to the States Parties for comment, before they take effect. Такие положения, прежде чем вступить в силу, рассылаются государствам-участникам на предмет высказывания ими своих замечаний.
That governments should consider, to the extent practical, incorporating energy efficiency into regulations and legislation. Правительствам рассмотреть, с учетом практических возможностей, вопрос о включении аспекта энергоэффективности в нормативные положения и законодательства.
That governments should build dynamic elements into regulations, inter alia, to support a swift market transformation. ЗЗ. Правительствам следует включать в нормативные положения динамичные элементы, в частности для поддержки быстрой трансформации рынка.
In a number of transition countries, the legislative norms and technical regulations are adapted to conditions prevailing in the EU. В ряде стран переходного периода законодательные положения и технические правила корректируются в соответствии с условиями, существующими в ЕС.
The Government is lifting marketing regulations that act as an entry barrier to agricultural trading activities. Правительство отменяет положения, регулирующие сбыт, которые препятствуют вступлению в сферу деятельности по торговле сельскохозяйственной продукцией.
The Constitution of Yugoslavia as well as the relevant regulations contain provisions relating to the expulsion and extradition of Yugoslav citizens and aliens. В Конституции Югославии, а также соответствующих нормативных актах содержатся положения, касающиеся высылки и выдачи югославских граждан и иностранцев.