Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Regulations - Положения"

Примеры: Regulations - Положения
The delegation was informed that Kriminalvården has taken some measures to prevent suicides in custody, for example specific regulations concerning risk assessment were provided last year. Делегации было сообщено, что Kriminalvården приняла некоторые меры с целью предотвращения самоубийств в условиях заключения, например, в прошлом году были представлены специальные положения об оценке риска.
With regard to contraceptives, Mexico's regulations were often taken as a model by other countries. Что касается использования контрацептивных средств, то действующие в Мексике положения зачастую принимаются в качестве модели для других стран.
Administrative and financial regulations relevant to quick-impact projects were reviewed, simplified and circulated to concerned missions. Пересмотрены в сторону упрощения и разосланы соответствующим миссиям административные и финансовые положения, касающиеся таких проектов.
The implementation of the said regulations are strengthened and enforced by related provisions of the Penal Code of 1999. Соответствующие положения Уголовного кодекса 1999 года направлены на усиление указанных положений и обеспечение их более эффективного осуществления.
Certain regulations established for these controls are applicable to the purposes provided for in Security Council resolution 1540 (2004). Некоторые правовые положения, касающиеся вышеупомянутого контроля, применимы к достижению целей, установленных в резолюции 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Such regulations may eliminate or limit competition between services providers, have a negative impact on consumers, reduce cost efficiency and discourage lower prices and innovation. Такие регулирующие положения могут устранять или ограничивать конкуренцию между поставщиками услуг, приводя к отрицательным последствиям для потребителей, снижению затратной эффективности и уменьшению стимулов к снижению цен и инновационной деятельности.
All States should fully implement such instruments and provide assurances to potentially affected States that their national regulations took them into account. Все государства должны полностью выполнять положения таких правовых документов и давать потенциально заинтересованным государствам гарантии того, что эти положения учтены в их национальных правилах.
Financial regulations 4.6 and 4.8 would also require amendment to reflect the change in the limits of commitment authority. Это в свою очередь потребует внесения изменений в положения 4.6 и 4.8 финансовых положений.
The statutory regulations concerning equal pay are unequivocal. Положения законов о равной заработной плате носят безусловный характер.
Capital account regulations can provide space for more active counter-cyclical policies to smooth spending and improve external debt profiles of developing countries. Регулирование режима операций по счету движения капитала может дать возможность для проведения более активной антициклической политики в целях устранения резких колебаний в объеме расходов и улучшения положения развивающихся стран в том, что касается их внешней задолженности.
The Government should also work to promulgate relevant laws, rules and regulations to guide the administration. Правительство должно также промульгировать соответствующие законы, правила и положения, которыми администрация могла бы руководствоваться в своей работе.
The Joint Electoral Management Body is finalizing regulations applicable to the electoral campaign, which will start on 7 September. Объединенный орган по управлению избирательным процессом дорабатывает положения, которые будут регулировать избирательную кампанию, которая начнется 7 сентября.
Such regulations include requirements for knowledge of customers, the preservation of transaction records and the reporting of suspicious transactions. Эти положения включают требование знать клиентов, хранить информацию об операциях и информировать о подозрительных операциях.
These internal regulations are to be approved by the HFSA. Эти внутренние положения подлежат утверждению ВУФК.
Some efforts are under way to better regulate labour migration, including regulations to protect women migrant workers from violence. Предпринимаются некоторые усилия, направленные на улучшение регулирования трудовой миграции, в том числе положения о защите трудящихся женщин-мигрантов от насилия.
Some countries have improved rules and regulations on voluntary sterilization so as to comply with the prerequisite of women's informed consent. Некоторые страны усовершенствовали правила и положения о добровольной стерилизации с учетом необходимости информированного согласия женщин.
The Statutory Order on Waste contains regulations on an information system for waste and recycling. Нормативное предписание по отходам содержит положения об информационной системе по отходам и их рециркуляции.
The Water Supply Act and the Marine Environment Act contain similar regulations. Закон о водоснабжении и Закон о морской окружающей среде содержат аналогичные положения.
This commission issued Rules and regulations for implementation of elections. Для проведения выборов эта Комиссия разработала соответствующие правила и положения.
Detailed regulations for implementing the land proclamation are currently being prepared. В настоящее время разрабатываются подробные положения, определяющие порядок осуществления земельной декларации.
The law on the organization of the justice system and various procedural regulations flesh out these guarantees. Эти гарантии реализуются через закон об организации отправления правосудия и различные положения процессуального характера.
But central governments must provide protective regulations, finances, technical expertise and training. Однако центральные правительства должны разрабатывать положения, защищающие право людей на воду, предоставлять финансовые и технические ресурсы и обеспечивать профессиональную подготовку.
In revising the financial regulations, UNFPA had sought inputs from its country offices and had created an internal task force to guide the process. При внесении изменений в финансовые положения ЮНФПА запрашивал мнения своих страновых отделений и создал внутреннюю целевую группу для управления процессом.
Second, regulations on work contracts are also very liberal. Во-вторых, положения о трудовых договорах также являются весьма либеральными.
These matters are governed by special regulations. В этом отношении действуют специальные положения.