Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Regulations - Положения"

Примеры: Regulations - Положения
Thus, any construction "cluster" could be accompanied by specific provisions for dealing with the multiple regulations and standards applied at various levels of government to ensure that they did not frustrate market access and national treatment commitments. Так, для любой группы строительных услуг можно было бы предусмотреть конкретные положения, касающиеся множества правил и стандартов, применяемых на различных уровнях государственного управления, для обеспечения того, чтобы эти правила и стандарты не мешали доступу на рынки и не наносили ущерб национальному режиму.
For example, it was pointed out that some regulations in the United States make it difficult for US companies to go public in other countries. Например, было указано, что некоторые нормативные положения, действующие в Соединенных Штатах, затрудняют для компаний США получение публичного статуса в других странах.
These include the requirement that marine scientific research must be conducted in compliance with all relevant regulations adopted in conformity with UNCLOS, including those for the protection of the marine environment. В их число входит требование о том, чтобы морские научные исследования проводились с соблюдением всех относящихся к делу правил, принятых в соответствии с ЮНКЛОС, включая положения о защите морской среды.
Romanian competition legislation was applicable to all enterprises, including State-owned and foreign enterprises, and its competition authority was able to amend that legislation and adopt new regulations. Сфера действия румынского законодательства о конкуренции распространяется на все предприятия, включая государственные и иностранные предприятия, и национальный орган по вопросам конкуренции может вносить изменения в это законодательство и принимать новые нормативные положения.
If yes, please specify the regulations, the titles and provide if possible a brief description: Если да, укажите соответствующие нормативные положения, их наименования и, по возможности, дайте их краткое описание:
At the same time, work is undertaken in order to determine whether, or to what extent and in which ways, certain national regulations need to be amended. В то же время рассматривается вопрос о том, следует ли, и если да, то в каком объеме и каким образом, внести изменения в соответствующие национальные положения.
Similar regulations with regard to the kinds of penalized offences and sentencing are stipulated by the Acts on the State Security Office and Border Guard. Законы об управлении государственной безопасности и о пограничной охране содержат аналогичные положения в отношении преступлений, влекущих за собой уголовную ответственность и осуждение.
Servicemen of the Inland Forces are entitled to use special measures under state of emergency regulations in order to stop a vehicle whose driver has failed to respond to their lawful instructions to halt. Военнослужащие внутренних войск имеют право применять специальные средства в условиях правового режима чрезвычайного положения для остановки транспортных средств, водители которых не выполнили их законных требований остановиться.
The Labour Law, the Civil Service Law and the passport and civil status regulations had been amended. Были внесены изменения в закон о труде, закон о гражданской службе и положения о паспорте и гражданском статусе.
It was therefore important that diplomatic missions should also observe the rules and regulations formulated by the host country with a view to the protection of such personnel and property. Поэтому важно, чтобы дипломатические представительства тоже соблюдали правила и положения, введенные страной пребывания для защиты такого персонала и имущества.
In future, it should look carefully at the regulations and rules of the United Nations and the relevant decisions of the General Assembly before finalizing its recommendations. В будущем ему следует надлежащим образом принимать во внимание положения и правила Организации Объединенных Наций и соответствующие решения Генеральной Ассамблеи, прежде чем выносить свои рекомендации.
Although there were no regulations in place that banned the use of nets of less than 2.5 kilometres in length, the Australian Fisheries Management Authority had implemented the Government's closed port policy with respect to unlicensed foreign fishing vessels. Хотя положения о запрете использования сетей длиной менее 2,5 километра отсутствуют, Австралийское управление по регулированию рыболовства проводит в жизнь политику правительства, предусматривающую закрытие портов для иностранных рыболовных судов, не имеющих лицензии.
Furthermore, in order to cover more broadly vessels flying its national flag, it intended to develop regulations, and where necessary to amend the Act, as part of the ratification process of the 1995 Fish Stocks Agreement. Кроме того, в рамках процесса ратификации Соглашения по рыбным запасам 1995 года она намеревается разработать положения, а в случае необходимости - внести поправки в акт, - с тем чтобы шире охватить суда, плавающие под ее национальным флагом.
There is no need for a change to the financial regulations; however, there will have to be a change to rule 104.3. Изменять финансовые положения нет необходимости; вместе с тем потребуется внести изменения в правило 104.3.
In this context, the European Union is committed to developing a political dialogue with its African partners on these issues, and is incorporating a perspective of gender equality into the regulations and guidelines that govern its development cooperation programmes. В этой связи Европейский союз полон решимости развивать политический диалог со своими африканскими партнерами по этим вопросам и включает аспекты гендерного равенства в положения и руководящие принципы, которые лежат в основе программ сотрудничества в области развития.
In Europe, the European Commission, apart from providing support for the above-mentioned conferences and seminars, continues to adopt legislation, regulations and directives in the field of consumer policy. Что касается Европы, то Европейская комиссия, помимо предоставления поддержки в проведении перечисленных выше конференций и семинаров, продолжает принимать законы, положения и директивы в области политики в отношении потребителей.
The draft under discussion still contains regulations on important jurisdictional issues which are not in conformity with the principles of the United Nations Convention on the Law of the Sea. В обсуждаемом проекте все еще содержатся положения о важных вопросах юрисдикции, которые не согласуются с принципами Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
The OSCE Department of Media Affairs is also mandated to prepare media regulations, including the issuance of licences and allocation of broadcasting frequencies. Департамент ОБСЕ по делам средств массовой информации также уполномочен подготовить положения в отношении средств массовой информации, включая выдачу лицензий и предоставление частот для ведения трансляций.
Are there instructions or regulations on how personnel are to act if they receive allegations of torture? Существуют ли инструкции или директивные положения, касающиеся действий сотрудников в случае получения ими утверждений о применении пыток?
In the longer term, the 2006 financial rules and regulations enable the revolving fund account to conduct "Foundation borrowing operations" in which it borrows from Governments, government agencies and intergovernmental organizations. В более долгосрочной перспективе финансовые положения и правила 2006 года позволят счету оборотных средств осуществлять "операции Фонда по заимствованию", в рамках которых он сможет брать займы у правительств, государственных учреждений и межправительственных организаций.
Although some previous conventions have envisioned similar mechanisms, it should be emphasized that those provisions are not customary rules and that they are regulations at the regional level with a limited number of participants. Хотя некоторые предыдущие конвенции предусматривали аналогичные механизмы, следует подчеркнуть, что эти положения не являются обычно-правовыми нормами и носят характер регулирующих положений на региональном уровне с ограниченным числом участников.
Accordingly, the INS and the Department of State each promulgated regulations to implement article 3, consistent with United States reservations, understanding and declarations, in their respective areas of responsibility. Во исполнение этого положения и СИН, и государственный департамент ввели нормы по осуществлению статьи З, соответствующие оговоркам, оговоренному условию и заявлениям Соединенных Штатов Америки, в своих соответствующих областях ответственности.
The regulations in this field (included in the Penal Code and the Acts on the Police, State Security Office, Prison Service and Border Guard) have not been changed. Нормативные положения в этой области права (содержащиеся в Уголовном кодексе и в Законах о полиции, Управлении государственной безопасности, пенитенциарных учреждениях и пограничной охране) изменениям не подверглись.
Provisions concerning final inspection and approval of the construction work by the contracting authority may be of particular importance in connection with health, safety, building or labour regulations. Положения в отношении проведения итоговой инспекции и приемки строительных работ организацией-заказчиком могут иметь особенно важное значение в связи с нормами, касающимися здравоохранения, техники безопасности, строительства и труда.
Field trips became less frequent, particularly in areas of armed conflict, as the security situation worsened and United Nations security regulations were tightened accordingly. Поездки на места стали менее частыми, особенно в районах вооруженного конфликта, вследствие ухудшения положения в области безопасности и соответствующего ужесточения правил Организации Объединенных Наций, регулирующих вопросы безопасности.