Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Regulations - Положения"

Примеры: Regulations - Положения
The Tribunal has been authorized to establish its own financial rules and regulations, to be submitted to the Meeting of States Parties for its consideration and approval. Трибунал правомочен устанавливать свои собственные финансовые правила и положения, которые должны быть представлены Совещанию государств-участников на рассмотрение и утверждение.
In addition, they were asked to establish regulations authorizing health workers to move freely whenever closures or curfews were imposed on the territories. Кроме того, их просили выработать положения, разрешающие медицинским работникам свободно передвигаться независимо от закрытия районов и комендантских часов, введенных на территориях.
There will also be an impact on the cost of production of many operations as many countries adopt regulations based on their social and environmental policy objectives. Будет отмечаться и воздействие на производственные затраты в рамках многих операций по мере того, как многие страны будут принимать регламентирующие положения, основывающиеся на целях проводимой ими социальной и экологической политики.
As things stand, these provisions raise more than a few difficulties for regulations have still to be issued to govern some of them. И сейчас их толкование порождает немалые трудности, ибо соответствующие положения Конституции еще предстоит регламентировать в законах.
In some cases, electricity utilities in developed and developing countries have been persuaded or obliged through regulations to incorporate into their systems independently generated electricity. В некоторых случаях энергетические компании в развитых и развивающихся странах убедили или обязали через соответствующие законодательные положения включать в свои системы электроэнергию, вырабатываемую на автономной основе.
That finding was challenged by the court, which found that the regulations were a major federal action with a potential to significantly affect the human environment. Против такого мнения выступил суд, который вынес заключение, что указанные нормативные положения являются важной мерой федерального значения, способной оказать существенное воздействие на состояние среды обитания человека.
Similarly, the cut-off point affects legal requirements and regulations on the level of acceptable "risk" related to various types of exposure to environmental factors. Аналогичным образом установление критической точки оказывает влияние на правовые положения и порядок рагламентирования уровня допустимого "риска", связанного с различными типами воздействия экологических факторов.
Open markets, a stable and predictable economic environment, including predictable environmental regulations, constitute enabling conditions for fruitful technology cooperation and long-term involvement. Открытые рынки, стабильная и предсказуемая экономическая конъюнктура, в том числе предсказуемые нормативные положения в области охраны окружающей среды, обеспечивают благоприятные возможности для плодотворного сотрудничества в области технологий и долгосрочной заинтересованности.
In accordance with the Act regulations have been issued restricting the right to employ certain groups of persons who may be exceptionally vulnerable to accident or health hazards. В соответствии с Законом были разработаны положения, ограничивающие право найма определенных групп лиц, которые могут быть исключительно уязвимы в ситуациях, связанных с несчастными случаями или опасностью для здоровья.
These include assessments of the housing sector, land regulations and registration, labour-intensive urban work programmes and national housing and urban development policies. Это включает оценку положения в секторе жилищного строительства, земельного законодательства и состояния учета земельных ресурсов, трудоемких программ благоустройства городов и национальной политики в области жилья и развития городов.
Questions 9 and 10 aimed at finding out whether there are laws and/or regulations concerning the built environment. Вопросы 9 и 10 преследуют цель выяснения того, имеются ли в странах законы и/или положения, касающиеся созданной человеком материальной среды.
The audit of UNHHSF also reconfirmed the need for insisting that administrations comply fully with existing procedures and regulations for the hiring of consultants. Ревизия ФХНПООН также подтвердила необходимость настаивать на том, чтобы администрации в полной мере соблюдали существующие процедуры и положения, касающиеся найма консультантов.
(b) To adhere strictly to the procurement rules and regulations; Ь) строго соблюдать правила и положения о закупках;
In recent years, faced with a continuing decline in the quality of the environment, many Governments have adopted stronger environmental policies, enacted fresh legislation and regulations, and reorganized and expanded administrative agencies. В последние годы перед лицом продолжающегося ухудшения качества окружающей среды многие правительства приняли более жесткие природоохранные стратегии, разработали новые законодательные нормы и положения и реорганизовали и расширили административные учреждения.
In regard to arbitrary detention, the Special Rapporteur welcomes reports that over 1,700 persons detained under the emergency regulations have been released since April 1992. Что касается произвольных задержаний, то Специальный докладчик приветствует сообщения о том, что с апреля 1992 года было выпущено на свободу более 1700 лиц, задержанных в соответствии с постановлением о введении чрезвычайного положения.
The existing evidence shows, however, that because of their distinct roles and status, women and men are affected differently by regulations in force. Вместе с тем имеющиеся факты указывают на то, что в силу разных функций и статуса женщин и мужчин действующие положения затрагивают их по-разному.
The Government needs to endorse regulations and administrative directions to implement the anti-discrimination law, and to ensure that the law provides effective protection, remedies and sanctions against discrimination. Правительству требуется утвердить положения и административные распоряжения в целях имплементации антидискриминационного закона и сделать так, чтобы этот закон обеспечивал эффективную защиту, средства защиты и наказания для борьбы с дискриминацией.
The Board should also be praised for its social conscience in considering limited amendments to various regulations with a view to reducing hardship for divorced spouses and children of retirees. Правление также заслуживает признательности за проявленную социальную сознательность при рассмотрении ограниченных поправок к различным правилам с целью облегчения тяжелого положения разведенных супругов и детей сотрудников, вышедших в отставку.
Existing regulations would be subject to review, and if retained after initial review would also be subject to review every five years. Существующие нормативные положения будут пересматриваться и, в случае решения об их сохранении после проведения первоначального обзора, они будут также подлежать пересмотру каждые пять лет.
∙ Urge developing countries to reform their policies and regulations to attract private sector investment. настоятельно призвать развивающиеся страны внести изменения в их политику и нормативные положения с целью привлечения инвестиций частного сектора.
There are regulations and directives on the dispossession of residential land awarded or subsidized by the State if it is not used for its designated purpose. Существуют нормативные положения и постановления, предусматривающие возврат отведенной под жилье территории, которая была ранее предоставлена или субсидировалась государством, если она не используется по назначению.
B. New legislative provisions or regulations В. Новые законодательные и нормативные положения
Examples include appliance energy efficiency regulations, automobile fuel economy standards, and commercial and residential building standards programmes. К числу таких программ относятся положения, касающиеся КПД электрических приборов, нормы экономии автомобильного топлива, а также программы, касающиеся стандартов в области строительства промышленных и жилых зданий.
As a result, mature water marketing systems have developed principles and regulations that aim to strike a balance between market forces and social and environmental concerns. В результате этого в рамках зрелых систем купли-продажи водных ресурсов разрабатываются принципы и нормативные положения, призванные уравновесить рыночные силы и социально-экологические интересы.
Other conditions and regulations are applied to water marketing to prevent negative transactional impacts on other users, special groups, communities, society at large and the environment. Другие условия и нормативные положения, применяемые к купле-продаже водных ресурсов, призваны не допустить негативных последствий сделок для других пользователей, особых групп населения, общин, общества в целом и окружающей среды.