| The Secretary-General's report showed clearly that the current regulations did not constitute a brake on rationalization. | В докладе Генерального секретаря четко указано, что нынешние положения не являются препятствием для рационализации. |
| The details of German regulations are outlined below. | Ниже излагаются конкретные положения немецкого законодательства. |
| The Government Decree incorporates regulations for transit shipments, applying the same procedural rules as mentioned in the case of exports. | Правительственное постановление учло положения, относящиеся к транзитным перевозкам, применив к ним те же процедурные нормы, которые установлены в отношении экспорта. |
| New legislation, regulations and administrative measures have been put in place to help in this endeavour. | Для содействия этим усилиям были приняты новое законодательство, нормативные положения и административные меры. |
| The same provisions are contained in regulations which deal with the voting right in referendum. | Аналогичные положения содержатся в правилах, касающихся права голосовать на референдуме. |
| Due regard should be paid to existing rules and regulations, especially on administrative, budgetary and human resource matters. | Следует должным образом учитывать существующие правила и положения, особенно касающиеся административных, бюджетных и кадровых вопросов. |
| The Vietnamese relevant ministries and agencies have been active in implementing the above-mentioned regulations. | Соответствующие вьетнамские министерства и учреждения активно осуществляют вышеупомянутые положения. |
| These regulations have been implemented in all government agencies of all levels. | Эти положения осуществляются во всех государственных учреждениях всех уровней. |
| Over the last 3 years, most people have strictly complied with regulations and laws on marriage registration procedures. | За последние три года большинство населения неукоснительно соблюдали положения и законы о процедурах регистрации браков. |
| The regulations were enacted in 2001. | Эти положения были приняты в 2001 году. |
| Legislation and administrative regulations and institutions that contribute to or legitimize human rights violations must be repealed or abolished. | Должны быть отменены или ликвидированы законодательные акты и административные положения и учреждения, которые способствуют нарушениям прав человека или узаконивают их. |
| 11.26 The Act also contains regulations which deal with machines that are considered to be dangerous. | 11.26 В Законе содержатся также положения, касающиеся механизмов, которые считаются опасными. |
| As things stand, child maintenance regulations are still primarily geared towards formal divorce. | В настоящее время положения, касающиеся выплаты алиментов, по-прежнему преимущественно применяются в случае официальных разводов. |
| Financial regulations 5.3 and 5.5 require that remaining balances of appropriations be surrendered. | Финансовые положения 5.3 и 5.5 требуют возврата неизрасходованных остатков ассигнований. |
| Staff rules and regulations may affect the ability of the Organization and its managers to achieve optimal staffing levels. | На способность Организации и ее руководителей добиваться оптимального кадрового состава могут оказывать влияние правила и положения о персонале. |
| Transit rules and regulations should be simplified, harmonized, streamlined and made transparent. | Правила и положения о транзите следует упростить, согласовать, упорядочить и сделать более транспарентными. |
| The Advisory Committee agrees with the Board that UNICEF is required to adhere to the Organization's regulations and rules. | Консультативный комитет согласен с Комиссией в том, что ЮНИСЕФ необходимо соблюдать положения и правила Организации. |
| The Agency endeavours to strictly comply with the rules and regulations relating to overtime payments. | Агентство стремится строго соблюдать правила и положения, касающиеся оплаты сверхурочной работы. |
| However, WTO must improve its anti-dumping and other regulations so as to assure all countries of genuine access. | Тем не менее ВТО должна усовершенствовать свои антидемпинговые и прочие положения таким образом, чтобы гарантировать всем странам реальный доступ на рынки. |
| The meeting also adopted a headquarters agreement and staff and financial regulations for the secretariat. | Участники совещания также приняли соглашение о штаб-квартире, положения о персонале и финансовые положения в отношении этого секретариата. |
| Next concern is the fact that provisions on terms, determined by the process and material regulations are not obeyed. | Еще одной вызывающей озабоченность проблемой является тот факт, что положения о сроках, предусмотренных судопроизводством и соответствующими нормами, не соблюдаются. |
| Nationally, legally based standards include constitutional provisions, national laws and national regulations of relevance to business activities. | К числу национальных законных норм относятся конституционные положения, национальные законы и национальные правила, касающиеся деятельности предприятий. |
| Provisions had also been included in legislative texts and other regulations to promote the equality of all citizens. | В законодательные и нормативные акты также были включены положения, обеспечивающие равенство всех граждан. |
| The provisions of the Family Law were the only regulations in respect of marriage. | Положения Закона о семье являются единственными нормативными положениями, регулирующими вступление в брак. |
| Institutions should apply the regulations in force and work to improve the overall job security and stability of their staff. | Учреждения должны применять действующие правила и стремиться повышать стабильность и безопасность положения своих служащих в контексте их занятости. |