The Secretary-General's report showed clearly that the current regulations did not constitute a brake on rationalization. |
В докладе Генерального секретаря четко указано, что нынешние положения не являются препятствием для рационализации. |
The details of German regulations are outlined below. |
Ниже излагаются конкретные положения немецкого законодательства. |
The Government Decree incorporates regulations for transit shipments, applying the same procedural rules as mentioned in the case of exports. |
Правительственное постановление учло положения, относящиеся к транзитным перевозкам, применив к ним те же процедурные нормы, которые установлены в отношении экспорта. |
New legislation, regulations and administrative measures have been put in place to help in this endeavour. |
Для содействия этим усилиям были приняты новое законодательство, нормативные положения и административные меры. |
The same provisions are contained in regulations which deal with the voting right in referendum. |
Аналогичные положения содержатся в правилах, касающихся права голосовать на референдуме. |
Due regard should be paid to existing rules and regulations, especially on administrative, budgetary and human resource matters. |
Следует должным образом учитывать существующие правила и положения, особенно касающиеся административных, бюджетных и кадровых вопросов. |
The Vietnamese relevant ministries and agencies have been active in implementing the above-mentioned regulations. |
Соответствующие вьетнамские министерства и учреждения активно осуществляют вышеупомянутые положения. |
These regulations have been implemented in all government agencies of all levels. |
Эти положения осуществляются во всех государственных учреждениях всех уровней. |
Over the last 3 years, most people have strictly complied with regulations and laws on marriage registration procedures. |
За последние три года большинство населения неукоснительно соблюдали положения и законы о процедурах регистрации браков. |
The regulations were enacted in 2001. |
Эти положения были приняты в 2001 году. |
Legislation and administrative regulations and institutions that contribute to or legitimize human rights violations must be repealed or abolished. |
Должны быть отменены или ликвидированы законодательные акты и административные положения и учреждения, которые способствуют нарушениям прав человека или узаконивают их. |
11.26 The Act also contains regulations which deal with machines that are considered to be dangerous. |
11.26 В Законе содержатся также положения, касающиеся механизмов, которые считаются опасными. |
As things stand, child maintenance regulations are still primarily geared towards formal divorce. |
В настоящее время положения, касающиеся выплаты алиментов, по-прежнему преимущественно применяются в случае официальных разводов. |
Financial regulations 5.3 and 5.5 require that remaining balances of appropriations be surrendered. |
Финансовые положения 5.3 и 5.5 требуют возврата неизрасходованных остатков ассигнований. |
Staff rules and regulations may affect the ability of the Organization and its managers to achieve optimal staffing levels. |
На способность Организации и ее руководителей добиваться оптимального кадрового состава могут оказывать влияние правила и положения о персонале. |
Transit rules and regulations should be simplified, harmonized, streamlined and made transparent. |
Правила и положения о транзите следует упростить, согласовать, упорядочить и сделать более транспарентными. |
The Advisory Committee agrees with the Board that UNICEF is required to adhere to the Organization's regulations and rules. |
Консультативный комитет согласен с Комиссией в том, что ЮНИСЕФ необходимо соблюдать положения и правила Организации. |
The Agency endeavours to strictly comply with the rules and regulations relating to overtime payments. |
Агентство стремится строго соблюдать правила и положения, касающиеся оплаты сверхурочной работы. |
However, WTO must improve its anti-dumping and other regulations so as to assure all countries of genuine access. |
Тем не менее ВТО должна усовершенствовать свои антидемпинговые и прочие положения таким образом, чтобы гарантировать всем странам реальный доступ на рынки. |
The meeting also adopted a headquarters agreement and staff and financial regulations for the secretariat. |
Участники совещания также приняли соглашение о штаб-квартире, положения о персонале и финансовые положения в отношении этого секретариата. |
Next concern is the fact that provisions on terms, determined by the process and material regulations are not obeyed. |
Еще одной вызывающей озабоченность проблемой является тот факт, что положения о сроках, предусмотренных судопроизводством и соответствующими нормами, не соблюдаются. |
Nationally, legally based standards include constitutional provisions, national laws and national regulations of relevance to business activities. |
К числу национальных законных норм относятся конституционные положения, национальные законы и национальные правила, касающиеся деятельности предприятий. |
Provisions had also been included in legislative texts and other regulations to promote the equality of all citizens. |
В законодательные и нормативные акты также были включены положения, обеспечивающие равенство всех граждан. |
The provisions of the Family Law were the only regulations in respect of marriage. |
Положения Закона о семье являются единственными нормативными положениями, регулирующими вступление в брак. |
Institutions should apply the regulations in force and work to improve the overall job security and stability of their staff. |
Учреждения должны применять действующие правила и стремиться повышать стабильность и безопасность положения своих служащих в контексте их занятости. |