Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Regulations - Положения"

Примеры: Regulations - Положения
A number of least developed countries have simplified regulations affecting the entry, operation and exit of private enterprises. Ряд наименее развитых стран упростили положения, касающиеся создания, деятельности и ликвидации частных предприятий.
The policy reforms aimed at attracting investment by the private sector should complement policies and regulations that also encourage sustainable forest management. Программные мероприятия, направленные на привлечение инвестиций частного сектора, должны дополнять стратегии и нормативные положения, которые также стимулируют устойчивое лесопользование.
For regulations as regards medical insurance, reference is made to article 9 of this report. Правовые положения о медицинском страховании перечислены в статье 9 настоящего доклада.
The Decree of 20 April 1995 containing regulations for financial subsidies for popular education associations provided these immigrant associations with a permanent regulation. Постановлением от 20 апреля 1995 года о порядке субсидирования ассоциаций народного образования были утверждены окончательные положения об ассоциациях иммигрантов.
Nine provinces with national autonomous areas under their jurisdiction have also promulgated regulations to implement the Regional National Autonomy Law. В девяти провинциях, имеющих под своей юрисдикцией национальные автономные области, были также приняты нормативные положения по осуществлению Закона о региональной национальной автономии.
A large number of administrative regulations, detailing the provisions of the laws cited above, have also been adopted. Было также принято большое количество административных инструкций, подробно поясняющих положения вышеупомянутых законов.
Voluntary agreements usually require back-up in the form of stated government willingness to impose regulations if targets are not met. Как правило, добровольные соглашения предусматривают оказание поддержки в форме выраженной правительствами готовности вводить соответствующие положения в тех случаях, когда целевые показатели не выполняются.
The island comes under pressures, for example, from often conflicting local regulations, European Union directives and global interests. На положение на острове, к примеру, оказывают влияние зачастую вступающие в коллизию положения местного законодательства, директивы Европейского союза и глобальные интересы.
The replies to questions 1 and 2 show that regulations are present in all countries except two. Ответы на вопросы 1 и 2 показывают, что нормативные положения присутствуют во всех странах, за исключением двух.
The provisions of this Decree, which contains the implementing regulations for the Money-Laundering Act, are arranged in seven chapters. Положения этого указа, содержащего указания о выполнении Закона об отмывании денег, располагаются в семи главах.
The 1996 Education Act aimed to bring together and systematically amend all statutory regulations relating to education. Целью Закона об образовании 1996 года являлось собрать воедино и систематизированно отредактировать все нормативные положения, касающиеся образования.
The pertinent regulations are discussed below in their respective contexts. Эти положения рассматриваются ниже в соответствующих разделах.
UNPD and United Nations funds and programmes at Headquarters have adopted common procurement-related financial regulations and rules. ОЗООН и фонды и программы Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях приняли общие финансовые положения и правила, связанные с закупочной деятельностью.
All the existing legislation and regulations in Tunisia relating to persons under arrest are mandatory and must be strictly and promptly applied. Все существующие в Тунисе законодательные акты и положения в отношении задержанных лиц носят обязательный характер и должны выполняться немедленно и неукоснительно.
New rules and regulations and policies and procedures that are more field orientated should be formulated. Следует разработать новые правила и положения и политику и процедуры, которые в большей степени отвечали бы требованиям на местах.
She asked how much of the new standards would have to be incorporated in the regulations. Она задала вопрос, в каком объеме новые стандарты необходимо будет включать в положения.
Furthermore, companies should know, in advance, what rules and regulations will apply to their projects. Кроме того, компании должны заранее знать, какие правила и положения будут применяться в отношении их проектов.
It also provides regulations the operation of an open market and principles to secure energy supplies, energy efficiency measures and environmental protection. Он также содержит положения, касающиеся функционирования открытого рынка, и принципы, призванные обеспечить надежность энергоснабжения и осуществление мер в области достижения энергоэффективности и охраны окружающей среды.
The financial rules and regulations could be more flexible, avoiding bureaucracy. Финансовые правила и положения могли бы быть более гибкими и исключать бюрократию.
These national regulations differ greatly in the direct regulatory power that they grant public bodies in connection with the urban renewal process. Эти национальные нормативные положения в значительной степени различаются с точки зрения прямых полномочий по регулированию, которые они предоставляют государственным органам в связи с процессом обновления городов.
Legal regulations at different administrative levels must be consistent and cover all essential issues related to land markets. Правовые положения, применяемые на различных административных уровнях, должны быть логически последовательными и охватывать все значимые вопросы, имеющие отношение к рынкам земли.
Manufacturing companies will be more exposed to commodity prices, quality regulations, technology, etc. На производственных компаниях будут в большей степени сказываться изменения цен на сырьевые товары, положения, регулирующие качество продукции, технологические изменения и т.д.
Domestic regulations may create implicit barriers to trade through the imposition of standards that would prohibit or limit access by foreign service suppliers. Национальные нормативные положения могут создавать косвенные барьеры на путях торговли через установление стандартов, которые могут блокировать или ограничивать доступ иностранных поставщиков услуг.
The European Union regulations apply to CRSs from countries which have similar legislation to ensure neutrality. Нормативные положения Европейского союза применяются к КСБ стран, имеющих аналогичное законодательство, для обеспечения нейтральности.
They complement regulations by providing incentives for pollution abatement and/or a source of revenue for financing environmental services. Они дополняют нормативные положения, стимулируя принятие мер по борьбе с загрязнением и/или мобилизуя ресурсы для финансирования экологических услуг.