Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Regulations - Положения"

Примеры: Regulations - Положения
On 1 November 2000, the Minister of Justice ordered a working group to be formed whose task it was to draft regulations for chaplains' services. 1 ноября 2000 года министр юстиции издал распоряжение о создании рабочей группы, перед которой была поставлена задача разработать положения о службе капелланов.
He took it that the implementing regulations for the Refugee Law (para. 47) had not yet been enacted. Как понимает г-н Торнберри, положения об осуществлении Закона о защите беженцев (пункт 47) пока еще не приняты.
New passport regulations complementing the Passports Ordinance, 1928, were also drawn up to enforce the provisions of the Civil Code, regarding the joint parental rights. Для укрепления положений Гражданского кодекса о совместных родительских правах были подготовлены новые положения о паспортах, которые дополняют Указ 1928 года о паспортах.
Another method would be to refer to the Convention in existing regulations and by this make it visible in Norwegian law. Другой метод состоит в том, чтобы включить ссылки на Конвенцию в действующие положения и тем самым отразить ее в норвежском законодательстве.
The Immigration Act and its regulations of relevance for Human Rights and Gender Based Persecution Закон об иммиграции и его положения, имеющие отношение к ущемлению прав человека и притеснениям по признаку пола
Article 11.2b. Since the last report, two improvements have been made to the regulations. Со времени представления последнего доклада в действующие положения было внесено две поправки.
During a state of emergency, the Governor-General is empowered under the Emergency Powers Act to make regulations for securing the essentials of life to the community. Во время чрезвычайного положения генерал-губернатор правомочен, согласно Закону о чрезвычайных полномочиях, издавать постановления для обеспечения общества предметами первой необходимости.
They may be necessary when the distinctive nature of cooperatives requires special provision in law to safeguard their autonomy while achieving their equal although distinctive inclusion in generally applicable regulations. Они могут быть необходимы тогда, когда особый характер кооперативов требует специального положения в законе в целях защиты их автономии при их равном, хотя и различном охвате общеприменимыми правилами.
The Law on the Control of Atmospheric Pollution No. 70/91 and regulations under it constitute the legislative and regulatory framework for air pollution abatement. Кипр. Законодательной и нормативной основой деятельности в области борьбы с загрязнением воздуха является Закон об ограничении атмосферного загрязнения Nº 70/91 и изданные в дополнение к нему нормативные положения.
Many PICs are now in the process of developing regulations to give more detailed effect to the provisions of the conventions. Сейчас многие ОСТО занимаются разработкой правил, в которых эти положения будут отражены подробнее.
Policy measures include building codes and planning regulations; however, voluntary methods such as energy rating schemes and standards and labelling are also effective. К числу нормативных мер относятся соответствующие строительные кодексы и положения о планировании; в то же время также эффективны такие добровольные методы, как использование тарифов на энергию и соответствующих стандартов и маркировки.
Therefore, in drafting the Asylum Law, attention was paid to the fact that its provisions have to be harmonized with all the international standards and regulations deriving from international humanitarian law. Поэтому при составлении закона об убежище уделяется внимание тому обстоятельству, что его положения надо гармонизировать со всеми международными стандартами и положениями, вытекающими из международного гуманитарного права.
Most importantly, it is unclear how the Convention's substantive provisions will be implemented without adopting measures to modify or abolish existing discriminatory laws, regulations, customs and practices. Следует особо указать на отсутствие ясности в вопросе о том, каким образом будут выполняться основные положения Конвенции без принятия мер, направленных на изменение или отмену существующих дискриминационных законов, постановлений, обычаев и практики.
UNICEF considered that the Code still contained provisions and regulations that were in contradiction with the Convention on the Rights of the Child. ЮНИСЕФ счел, что Кодекс все еще содержит положения и предписания, вступающие в противоречие с Конвенцией о правах ребенка16.
The integration of sustainable development and environmental concerns into sectoral policies can be encouraged through a variety of measures including legislation and regulations, fiscal measures, voluntary agreements and provision of information. Интегрирование устойчивого развития и экологических интересов в секторальную политику можно поощрять с помощью различных мер, включая законодательство и нормативные положения, фискальные меры, добровольные соглашения и представление информации.
The Special Rapporteur transmitted an urgent appeal on 8 June 2000 concerning restrictions imposed on the media following the announcement of emergency regulations under the existing public security ordinance. 8 июня 2000 года Специальный докладчик направил призыв о незамедлительных действиях в связи с установленными в отношении средств массовой информации ограничениями, после того как в соответствии с действующим постановлением об общественной безопасности были введены меры чрезвычайного положения.
There has been recent enactment or revision of laws or regulations concerning energy pricing, emission limits, tax measures, and monitoring methods aimed at energy efficiency. Недавно были введены в действие или изменены законы и положения, касающиеся установления цен на энергоресурсы, предельных величин выбросов, налогообложения и методов контроля, направленных на повышение эффективности энергосбережения.
These regulations state that every railway undertaking in Germany has to appoint at least one chief operating manager and a deputy with specific professional competence, responsibilities and powers. Эти положения гласят, что любое железнодорожное предприятие Германии должно назначать не менее одного главного операционного менеджера и его заместителя, обладающих специальными профессиональными знаниями, обязанностями и полномочиями.
Since it ratified the Convention, in 1985, the Indonesian Government has adopted new regulations and harmonized its existing legislation in conformity with the Convention. С момента ратификации ЮНКЛОС в 1985 году правительство Индонезии приняло новые положения и сбалансировало существующее законодательство в соответствии с этой Конвенцией.
At the beginning of 2003, the Companies Amendment Act 2003 introduced an alternative to traditional financial regulations, replacing it with a more flexible system. В начале 2003 года в соответствии с Законом о поправках в регулирование деятельности компаний 2003 года был принят альтернативный вариант, заменяющий традиционные финансовые положения более гибкой системой.
What are the regulations for inspection, maint4enance and repair of the equipment? Какие положения регулируют инспекцию, обслуживание и ремонт оборудования?
Moreover, the Republic of Korea established the following regulations in compliance with the ICAO Standards and Recommended Practices: Кроме того, Республика Корея в соответствии с международными стандартами и рекомендованной практикой ИКАО ввела в действие следующие положения:
In other respects, the committee may develop its own procedures, subject to the Fund's regulations and rules of procedure. В отношении других вопросов комитет может разрабатывать собственные процедуры, опирающиеся на положения и правила процедуры Фонда.
Within the framework of the Folkeskole Law, the Ministry of Education issues the principal regulations and orders for the Folkeskole. В рамках Закона о народной школе министерство образования издает для народных школ руководящие положения и инструкции.
Corporate financial management: Performs corporate treasury functions, and responsibility for corporate accounting and financial reporting, financial policies, regulations and rules. Корпоративное управление финансами: выполнение корпоративных функций казначейства и ответственность за корпоративный учет и финансовую отчетность, финансовую политику, положения и правила.