Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Regulations - Положения"

Примеры: Regulations - Положения
NOTE 1: Specific modal provisions for the transport of dangerous goods as well as derogations from these general requirements can be found in the modal regulations. ПРИМЕЧАНИЕ 1: Положения, регулирующие отдельные виды перевозки опасных грузов, а также отступления от этих общих предписаний см. в типовых правилах .
Private laboratories conduct EIAs, but regulations under the Sri Lanka Standards Institution Act are being prepared to make their accreditation mandatory from June 1996. Частные лаборатории также занимаются проведением ОВОС, однако в настоящее время в рамках закона об учреждениях по вопросам стандартизации Шри-Ланки подготавливаются нормативные положения, в соответствии с которыми с июня 1996 года их аккредитация станет обязательной.
Concerning the situation of Native Americans in the religious domain, regulations restricting traditional ceremonies, including dances, lasted until 1934 when the Indian Reorganization Act was adopted. Что касается положения коренных американцев в сфере религии, то нормы, ограничивающие свободу традиционных обрядов, включая танцы, действовали до 1934 года, когда был принят Закон о реорганизации жизни индейцев.
However, if regulations were to be introduced in Europe by other instruments, reference could be made to suitable paragraphs of the Handbook. Вместе с тем, если в Европе на основе других документов будут приняты регулятивные положения, может делаться ссылка на соответствующие пункты этого руководства.
Thus, market instruments and other measures, such as fiscal incentives and regulations, will be needed to encourage faster uptake of alternative fuels. Таким образом, для стимулирования более быстрого перехода на альтернативные виды топлива необходимы будут рыночные механизмы и другие меры, такие, как налоговые льготы и соответствующие нормативные положения.
The amendment eliminated these regulations, thereby enabling a person with a foreign spouse to become or to continue to be a foreign service official. Эти положения были изменены, в результате чего лицо, состоящее в браке с иностранкой (иностранцем), может стать или продолжать оставаться сотрудником заграничной службы.
The prospects for a change in the regulations to extend reimbursement for contraceptives are not encouraging at a time when efforts are focused on cost-cutting. Перспективы изменения положения о страховании для возмещения их стоимости являются неблагоприятными в тот период, когда усилия сосредоточены на сокращении расходов.
Constitutional regulations provide the orientation for the regulation of the system of social welfare by stating the following: Следующие конституционные положения определяют направленность деятельности системы социального обеспечения:
Commercial teaching establishments began to open in 1991, after the Supreme Council passed a resolution bringing regulations on fee-paying teaching establishments into effect. Коммерческие учебные заведения в стране начали открываться в 1991 году, после того как Верховный Совет Грузии принял постановление о вступлении в силу положения о платных учебных заведениях.
It was therefore difficult to see why emergency regulations extended to certain economic sectors, as mentioned in paragraph 115 of the report. Например, сложно понять, почему предписания, действующие в условиях чрезвычайного положения, распространяются на некоторые сектора экономической деятельности, как это следует из информации, содержащейся в пункте 115 доклада.
Certain emergency regulations might infringe human rights, but in some cases they protected them, as during the Gulf War when measures had been taken to protect the rights of workers. Некоторые нормы, действующие в условиях чрезвычайного положения, могут ограничивать права человека, однако в некоторых случаях также обеспечивают их защиту; так, например, обстояло дело в период войны в Персидском заливе, когда были приняты меры по защите прав трудящихся.
As a result, existing regulations owed more to comparative public law than to public international law of general application. В результате этого действующие положения сложились благодаря больше компаративному публичному праву, чем международному публичному праву, имеющему сферу применения общего характера.
The regulations regulate the procedure for the appointment and recall of special attachés of the Republic of Lithuania as well as the legal principles of their activities. Эти положения регулируют процедуру назначения и отзыва специальных атташе Литовской Республики, а также правовые принципы их деятельности.
With regard to finance, policies and regulations should aim at the creation of a sound private banking system and encourage the development of capital markets. В том, что касается финансового сектора, стратегии и нормативные положения должны быть направлены на создание надежной частной банковской системы и поощрение развития рынков капитала.
Several countries in the region, such as Samoa and the Federated States of Micronesia, have environmental regulations covering waste management. В ряде стран региона, таких, как Самоа и Федеративные Штаты Микронезии, разработаны нормативные положения об охране окружающей среды, охватывающие вопросы ликвидации отходов.
In order to remedy the situation, in 1998 the authorities promulgated two regulations on work at home and part-time work, which primarily concern women as economic agents. Для исправления положения власти приняли в 1998 году два нормативно-правовых документа, касающихся домашнего труда и работы в течение неполного рабочего дня, которые представляют интерес в первую очередь для женщин как участников экономической деятельности.
In 2001 regulations would come into force to govern shutdowns, disability and compensation for the relatives of industrial accident victims. В 2001 году вступят в силу положения, которые будут регулировать вопросы, связанные с закрытием предприятий, инвалидностью и выплатой компенсации родственникам жертв несчастных случаев на производстве.
However, the executive did not consider it necessary to repeal the provisions of Decree No. 356, and on 16 December 1997 it adopted new regulations. Тем не менее исполнительная власть не сочла необходимым отменить положения декрета 356 и 16 декабря 1997 года приняла новый законодательный акт.
Legislation and regulations for the protection of maternity, such as: такие положения законов, норм и правил по охране материнства, как:
They have to be translated into South African laws or administrative regulations to be enforced by the authorities concerned BCLR 1015. Положения конвенций должны быть воплощены в южно-африканских законах или административных нормах, подлежащих утверждению соответствующими органами BCLR 1015.
The Workshop agreed that to be effective as a means of orderly market exit, bankruptcy regulations should balance the interests of owners and creditors. По общему мнению участников Рабочего совещания, для того чтобы нормативные положения о банкротстве выступали эффективным средством для упорядоченного ухода компаний с рынка, они должны обеспечивать сбалансированный учет интересов собственников и кредиторов.
to establish new provisions or regulations, or Ь) ввести новые положения или правила, или
United Nations rules and regulations, administrative guidelines of the Mission, security standing operating procedures and Field Administration Handbook Правила и положения ООН, административные руководящие принципы Миссии, постоянно действующие инструкции по обеспечению безопасности и Руководство по административному управлению операциями на местах
Description of concerned transport corridor and/ lines, areas of work (infrastructure, operations, regulations) and actors to be addressed... Описание затрагиваемых транспортных коридоров и линий, рассмотрение областей работы (инфраструктура, эксплуатационная деятельность, нормативные положения) и вопроса об участниках.
In this regard, a number of countries have introduced into their Customs regulations simplifications which, after review, may be granted to operators accepted as reliable. В этой связи ряд стран ввели в свое таможенное законодательство положения о льготах, которые после рассмотрения ситуации могут предоставляться операторам, признанным надежными.