| The Regulations and Rules Governing Programme Planning also provide that all programmed activities shall be evaluated. | Положения и правила, регулирующие планирование по программам, также предусматривают необходимость оценки осуществления всей предусмотренной программой деятельности. |
| The COMESA Council of Ministers adopted Competition Regulations and Rules in December 2004. | В декабре 2004 года Совет министров КОМЕСА принял Положения и правила о конкуренции. |
| Under the new Regulations, check-ups began in February 2003. | Проверки, согласно нового Положения, начаты с февраля 2003 года. |
| The proposed UNOPS Financial Regulations and Rules are submitted in accordance with Executive Board decision 2008/35. | Предлагаемые финансовые положения и правила ЮНОПС представляются в соответствии с решением 2008/35 Исполнительного совета. |
| The Financial Regulations do not permit borrowing nor working capital. | Финансовые положения не позволяют получать заемные средства или управлять ими. |
| Regulations regarding terms of exemption from Collective Labour Agreements (Territorial Employment Pacts) | положения, касающиеся условий освобождения от обязательств по коллективным трудовым соглашениям (территориальным пактам занятости); |
| The said broadcaster had been violating the Regulations many times and most of them referred to use of language of hatred and provoking violence. | Указанная вещательная компания неоднократно нарушала Положения, и большинство таких нарушений было связано с использованием языка вражды и провокацией насилия. |
| "On approval of the Adoptions Commission Regulations" of 13 February 1997 | "Об утверждении Положения о комиссии по усыновлению" от 31 февраля 1997 года; |
| The UNJSPF Regulations and Rules govern the conditions of participation and the determination of entitlements. | Положения и правила ОПФПООН регулируют условия участия и порядок определения размера пособий. |
| The Act and Regulations are scheduled to come into force on 1 June 2005. | Этот закон и положения должны вступить в силу 1 июня 2005 года. |
| Corrections Regulations 2005 also add further requirements to ensure that prisoner complaints are dealt with fairly and in a timely manner. | Положения об исправительных учреждениях 2005 года также добавляют новые требования с целью обеспечить, чтобы рассмотрение жалоб заключенных проводилось справедливо и своевременно. |
| Resolutions and sanctions are implemented through the United Nations Sanction (Angola) Regulations (1993). | Резолюции и санкции выполняются на основе положения о санкциях Организации Объединенных Наций (Ангола) (1993). |
| Regulations to that effect have been included in legal acts mentioned in this section. | Положения по этому вопросу были включены в правовые документы, упомянутые в настоящем разделе. |
| (b) Other purposes to be determined by the General Conference (Financial Regulations 6.2-6.5). | Ь) другие цели, определяемые Генеральной конференцией (финансовые положения 6.2 - 6.5). |
| Dangerous Substances in Harbour Areas Regulations 1987 | Положения об опасных веществах на территории портов 1987 года |
| Navigation lights for ocean-going vessels are subject to the Convention on the International Regulations for Preventing Collisions at Sea (COLREG). | К ходовым огням морских судов применяются положения Конвенции о международных правилах предупреждения столкновения судов на море (КОЛРЕГ). |
| The sanctions provisions of the relevant resolutions are implemented under EU Regulations which have direct legal effect in Ireland. | Положения соответствующих резолюций, касающиеся санкций, осуществляются в соответствии с постановлениями Европейского союза, которые применяются в Ирландии непосредственно. |
| Action should be taken to address weaknesses and inconsistencies in the application of regulation 5.6 of the Regulations and Rules Governing Programme Planning. | Следует принять меры для устранения недостатков и несоответствий в применении положения 5.6 Положений и правил, регулирующих планирование по программам. |
| Police Service (Discipline) Regulations 1990 | Положения о полицейской службе (дисциплина) 1990 года |
| Regulations should be effective but not overly restrictive. | регулирующие положения должны быть эффективными, но не чрезмерно жесткими; |
| Based on the above-mentioned Regulations, the Committee employs staff with vast experience in the field of human rights. | На основе вышеуказанного Положения Комитет принимает на работу сотрудников, имеющих богатый опыт в области прав человека. |
| This Act and its derived Regulations provide controls for goods, technologies and services not regulated by the Customs Act. | Этот закон и разработанные на его основе положения предусматривают осуществление контроля за товарами, технологиями и услугами, которые не регулируются Законом о таможне. |
| Members agreed that since the problem had been resolved, appropriate amendments to the Financial Regulations could be made at the current session. | Члены Комитета согласились с тем, что, поскольку вышеуказанная проблема решена, на нынешней сессии в финансовые положения могут быть внесены надлежащие поправки. |
| These General Regulations shall enter into force as soon as they are communicated to the parties. | Настоящие Общие положения вступают в силу с момента доведения их до сведения сторон. |
| An analysis of the practical application of the provisions of these Regulations will subsequently make it possible to draft an appropriate Act. | Анализ практического применения норм данного Положения позволит в дальнейшем разработать проект Закона в этой области. |