Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Regulations - Положения"

Примеры: Regulations - Положения
To this end, Poland has developed legal regulations as follows: С этой целью Польша разработала следующие правовые положения:
The Board is concerned to see, therefore, that this Division again failed to comply with the UNFPA regulations and rules on procurement. Поэтому Комиссия с озабоченностью отмечает, что данный Отдел вновь не выполнил Положения и правила ЮНФПА, касающиеся закупочной деятельности.
The law was approved in 1997 and regulations to enforce it came into effect in 1999. Закон был принят в 1997 году, а положения о порядке его применения вступили в силу в 1999 году.
Other areas of the international trade regime which can affect the interests of small farmers include sanitary and phytosanitary regulations, liberalization of distribution services and intellectual property rights. Другие области международного торгового режима, которые могут затронуть интересы мелких фермеров, включают санитарные и фитосанитарные положения, либерализацию сферы распределительных услуг и права интеллектуальной собственности.
Review and adapt laws and commercial regulations to enhance women's access to ownership and use of economic resources; а) пересматривать и адаптировать законы и торговые регулирующие положения с целью расширения доступа женщин к собственности и использованию экономических ресурсов;
What I would like to stress here is that a mechanism and the necessary regulations are in place to ensure that no one under 18 is recruited into the military. Что я хотел бы здесь подчеркнуть, так это тот факт, что существует механизм и соответствующие нормативные положения, призванные гарантировать, что ни один человек моложе 18 лет не будет зачислен в вооруженные силы.
Legislation: requiring adoption or development of national laws or regulations Законодательство: необходимо принять или разработать национальные законы или нормативные положения
The Consolidated Text No. 286/1998 and related implementing regulations provided a stable, clear framework for health care for foreign citizens in Italy. Положения Сводного текста Nº 286/1998 и соответствующие положения нормативных документов служат стабильной и четкой основой обеспечения неграждан Италии услугами в области здравоохранения.
This Act replaced the Act on the Employment Security of Municipal Officeholders and the local regulations applied to terms of employment. Этот закон заменил Закон о гарантиях занятости муниципальных служащих и местные нормативные положения, регулировавшие условия занятости.
Part-time work regulations and parental leave, combined with a right to return to the workplace, are another example. Еще одним примером являются положения о неполной занятости и отпуск по уходу за ребенком в сочетании с правом на возращение на работу по его окончании.
In the developed economies, all relevant financial markets and institutions, including highly leveraged institutions, should be the subject of prudential standards and regulations. В развитых странах пруденциальные стандарты и положения должны применяться в отношении всех соответствующих финансовых рынков и учреждений, в том числе учреждений с высокой долей заемного капитала.
The Registrar should further introduce internal regulations on the use and management of overtime with a view to limiting its use to exceptional circumstances and in accordance with established procedures. Секретарю далее следует предложить внутренние положения, регламентирующие использование и организацию сверхурочной работы, с тем чтобы прибегать к ней в исключительных обстоятельствах и в соответствии с установленными процедурами.
Mission standards of conduct means standard operating procedures, directives and other regulations, orders and instructions issued by the Head of Mission, Force Commander or Chief Administrative Officer of. Стандарты поведения миссии охватывают стандартные оперативные процедуры, директивные установки и другие положения, распоряжения и инструкции, издаваемые руководителем Миссии, Командующим Силами или Главным административным сотрудником.
All personnel employed by organizations of the United Nations system are expected to adhere to security rules, regulations and procedures. Предполагается, что все сотрудники организаций системы Организации Объединенных Наций будут соблюдать правила, положения и процедуры в отношении обеспечения безопасности.
This will require some adjustments to financial regulations, improvements in the use of information technology and a clear system of accountability to donors, including common reporting and joint evaluations. Это потребует внесения определенных коррективов в финансовые положения, улучшения использования информационных технологий и установления четкой системы подотчетности перед донорами, включая подготовку общих докладов и проведение совместных оценок.
cf. UNDP regulations 21.01 and 21.02 см. положения 21.01 и 21.02 Положений ПРООН
This includes regulations that promote worker and product safety, set environmental standards and, in the event of monopoly, establish reasonable prices. Сюда относятся положения, обеспечивающие охрану труда и безопасность продукции, определяющие экологические стандарты и - в случае монополии - устанавливающие разумные цены.
In addition, there has been a significant review of procurement regulations and rules with the aim of increased harmonization of the different agencies' procurement activities. Наряду с этим значительному пересмотру подвергаются положения и правила по вопросу о закупках в целях повышения степени согласованности закупочной деятельности различных учреждений.
It stipulates that in respect of a specific group of employees, employment-related regulations may stipulate the obligation of priority under identical conditions in connection with employment. Он гласит, что в отношении конкретной группы работников положения, относящиеся к работе, могут содержать обязательство о преимущественном праве при одинаковых условиях, предъявляемых в связи с наймом.
New regulations also strengthen the Live-in Caregiver Program and will assist caregivers to be aware of their rights and responsibilities before they arrive in Canada. Новые положения также укрепляют Программу по уходу с проживанием и будут помогать лицам, осуществляющим уход, быть в курсе своих прав и обязанностей до прибытия в Канаду.
These regulations stipulate the legal age of marriage, the legality of polygamy, conditions for remarriage and also unequal divorce rights that have discriminatory effects on women. Их положения определяют законный брачный возраст, законность полигамии, условия повторного вступления в брак, а также неравные права в отношении развода, которые могут сказываться на женщинах дискриминационным образом.
The correspondence of 5 January 2007 cited above had advised that the regulations required to establish and implement Kenya's ozone-depleting substances licensing and quota system had not yet been gazetted. В упомянутой выше корреспонденции от 5 января 2007 года было сообщено, что нормативные положения, требуемые для создания и внедрения в Кении системы лицензирования и квот в отношении озоноразрушающих веществ, пока еще не были опубликованы в официальном бюллетене.
The details of many laws in Cambodia are to be found in sub-decrees, proclamations and other forms of delegated regulations, which provide unfettered discretion to administrative decision makers. Положения многих законов в Камбодже включены в подзаконные акты, заявления и другие формы делегированных норм, которые обеспечивают неограниченную свободу действий лицам, принимающим административные решения.
Member States are required to bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive by February 2005. С целью выполнения этой директивы государствам-членам было предложено ввести в действие к февралю 2005 года необходимые законы, правила и административные положения.
The Committee notes that the travel and subsistence regulations approved by the General Assembly in its resolution 37/240 of 21 December 1982 provide for first class accommodation for ICJ judges. Комитет отмечает, что положения, регулирующие путевые расходы и выплату суточных, утвержденные Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 37/240 от 21 декабря 1982 года, предусматривают, что члены Международного Суда имеют право на проезд первым классом.