Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Regulations - Положения"

Примеры: Regulations - Положения
Until such regulations are issued, the existing regulations and decisions shall remain in force, provided that they do not contradict the provisions of this Law. До опубликования таких правил в силе остаются действующие положения и решения, при условии, что они не противоречат положениям этого Закона.
The Executive Director hereby submits to the Executive Board, for its approval, revisions to existing regulations, as well as proposed new regulations. Директор-исполнитель настоящим представляет Исполнительному совету для его утверждения поправки к существующим положениям, а также предлагает новые положения.
These regulations further provide that a pregnant woman must not be exposed to certain physical, biological and chemical agents listed in the schedules to the regulations. Кроме того, эти положения предусматривают, что беременную женщину нельзя подвергать определенным видам физической нагрузки, воздействию биологических или химических реагентов, перечисленных в приложениях к этим положениям.
Even though the United Nations complex is not legally bound by host country regulations, the Organization observes those regulations voluntarily. Хотя нормативно-правовые положения страны пребывания не имеют обязательной юридической силы для комплекса Организации Объединенных Наций, Организация соблюдает эти положения в добровольном порядке.
The Ministry of Internal Affairs also adopts departmental regulations in response to human rights violations; these regulations provide for measures to remedy the situation. В Министерстве внутренних дел Республики Узбекистан также принимаются ведомственные акты, которые являются реакцией на нарушения прав человека и в которых предусматриваются меры по преодолению создавшегося положения.
In 2001, the State Council promulgated regulations for the protection of integrated circuit board design and revised certain administration regulations that concern intellectual property rights. В 2001 году Государственный совет издал положения о защите схем плат интегрированных цепей и пересмотрел некоторые административные положения, касающиеся прав интеллектуальной собственности.
The signatories apply the privacy regulations adopted by the common Working Group regarding access to the common hull database, even if those regulations are more stringent than the national privacy regulations. Подписанты применяют положения о конфиденциальности, принятые общей Рабочей группой и касающиеся доступа к общей базе данных о корпусе судна, даже если эти положения являются более жесткими, чем национальные положения о конфиденциальности.
However, additional national laws or regulations are needed with respect to the sanctions to be imposed in cases where the EU regulations are infringed. Однако в отношении санкций, которые должны налагаться в случаях нарушения регламентов Европейского союза, нужны дополнительные национальные законы или положения.
In general, the provisions of the draft regulations follow those of the nodules regulations. В целом положения проекта правил следуют положениям Правил по конкрециям.
Integrate the programme planning regulations and rules and the Financial Regulations and Rules into one set of programme and financial regulations and rules. Объединить Положения и правила, регулирующие планирование по программам, и Финансовые положения и правила в один свод Программных и финансовых положений и правил.
UNCDF financial regulations and rules describe the financial regulations and rules applicable to all UNCDF operations worldwide. В финансовых положениях и правилах ФКРООН описаны финансовые положения и правила, применимые ко всем операциям ФКРООН по всему миру.
The regulations are effectively identical to the European Union's F-Gas regulations, in addition to which they cover certain issues specific to the United Kingdom such as approved training courses. В сущности, эти положения идентичны положениям Европейского союза о Фгазах, но в дополнение к ним охватывают некоторые аспекты, конкретно касающиеся Соединенного Королевства, в частности одобренные курсы подготовки кадров.
Drafting model regulations with commentary thereon was premature and possibly unwise: model regulations would be too rigid and would entail the risk of departures from the Legislative Guide. Составление проекта типовых положений с комментарием к ним является преждевременным и, возможно, неразумным: типовые положения будут излишне жесткими и повлекут за собой риск отклонений от Руководства для законодательных органов.
Royal Decree 193/2000, of 11 February, amending certain articles of the Civil Registry regulations relating to given names and surnames and the order in which they appear brings these regulations in line with Act 40/1999. Королевский указ 193/2000 от 11 февраля о внесении изменений в определенные статьи Положения о записи актов гражданского состояния в отношении имени, фамилии и их порядка приводит Положение в соответствие с установлениями Закона 40/1999.
The regulations, codified on May 27, 2002, and slightly amended September 2002, are modeled after the anti-money laundering regulations established in the United States and Australia. Положения, кодифицированные 27 мая 2002 года с небольшими поправками, внесенными в сентябре 2002 года, составлены по образцу положений о борьбе с отмыванием денег, принятых в Соединенных Штатах и Австралии.
Disciplinary regulations, codes of conduct for staff, and regulations for detainees have not been drafted, and enforcement mechanisms also require definition. До сих пор не разработаны дисциплинарные положения, кодексы поведения персонала и правила поведения лиц, находящихся под стражей, и требуют также своего определения механизмы обеспечения их соблюдения.
To the extent possible, regulations concerning, for example, environmental protection should support, rather than replace, market-based incentives, taking into account the problems faced by SMEs in meeting such regulations. Нормативные положения, касающиеся, например, охраны природы, в максимально возможной степени должны поддерживать, а не подменять стимулы, основанные на рыночных принципах, с учетом проблем, с которыми сталкиваются МСП в соблюдении таких положений.
These regulations, hereafter referred to as the 'Cooperation regulations', constitute the act by means of which the Organization established the ICPO-Interpol Internal Files Control Committee. Этот документ, также носящий название "Положения о сотрудничестве", представляет собой нормативный акт, в соответствии с которым Организацией учреждается Комиссия по осуществлению внутреннего надзора за картотекой МОУП-Интерпола.
Zoning regulations and town planning laws, as well as lack of transparency in their design, or issues related to licensing regulations, serve as an example. Примером служат нормативные положения в области районирования и законы о градостроительстве, а также их недостаточная концептуальная транспарентность и проблемы, связанные с положениями о лицензировании.
The Committee adopted the model safety regulations for inland waterways vessels and non-conventional size craft operating in Africa developed by IMO, and urged SADC member States to speed-up implementation of the regulations. Комитет принял разработанные ИМО типовые положения по вопросам безопасности для внутреннего водного транспорта и судов индивидуального состава, используемых в Африке, и настоятельно призвал государства - члены САДК ускорить процесс внедрения этих положений.
It approved the veterinary quarantine regulations and decided that they should enter into force and be binding on all member States after being amended to conform with the corresponding rules and regulations of the World Trade Organization. Он одобрил положения о ветеринарном карантине и постановил, что они должны вступить в силу и быть обязательными для выполнения всеми государствами-членами после внесения в них изменений, обеспечивающих их соответствие надлежащим правилам и положениям Всемирной торговой организации.
They introduced the mechanisms The following regulations concern the formation of trade unions by particular categories of workers (supplemented by regulations in respect of career soldiers): Нижеследующие положения регламентируют порядок образования профсоюзов конкретными категориями работников (в дополнение к ним действуют правила, касающиеся кадровых военнослужащих):
Nevertheless, in many countries, ambient air quality regulations, such as emissions regulations, particulate standards and policy, are not generally established for smaller particles. Тем не менее во многих странах нормы качества окружающего воздуха, например регулирования выбросов, конкретные положения и политика в целом, не касаются более мелких частиц.
Since accounting and reporting regulations are not usually specifically designed for them, SMEs are required to conduct their accounting and reporting in accordance with regulations developed for large companies. Поскольку регулирующие положения в области учета и отчетности, как правило, не предназначены специально для МСП, им приходится вести свой учет и отчетность в соответствии с нормами, разработанными для крупных компаний.
Such cross-industry or "horizontal" policy instruments include foreign-direct-investment laws, transfer-of-technology codes, temporary migration regulations, transfer payment regulations, or certain trade laws. К числу таких общеотраслевых или "горизонтальных" инструментов политики относятся законы о прямых иностранных инвестициях, кодексы передачи технологии, положения, регулирующие временную миграцию и трансфертные платежи, или некоторые торговые законы.