The regulations encourage the specialization of customs personnel within different customs offices, which has implications for monitoring and controlling embargoed goods. |
Положения стимулируют специализацию таможенного персонала в различных таможенных учреждениях, что влечет последствия для наблюдения и контроля за товарами, подпадающими под эмбарго. |
One State adequately regulates alternative remittance systems but the remaining States need to enhance or introduce regulations and strengthen their monitoring of such activities. |
Одно государство адекватным образом регулирует альтернативные системы перевода денег, но остальным государствам необходимо улучшить или ввести положения и усилить свой контроль за такой деятельностью. |
Finally, the source argues that the Minister of Defence exceeded his authority by issuing regulations under the Prevention of Terrorism Act. |
Наконец, источник утверждает, что министр обороны превысил свои полномочия, издав положения на основании Закона о предотвращении терроризма. |
The practical work coach ensures that students observe the statutory regulations on the treatment and rights of detainees. |
Инструктор по практической работе добивается того, чтобы курсанты соблюдали установленные законом положения об обращении с заключенными и уважали их права. |
The Office of Administration is a hybrid system, with separate administrative rules and regulations. |
Административный отдел представляет собой своего рода смешанную систему, имеющую раздельные административные правила и положения. |
Disciplinary action has been taken against 109 military personnel who failed to abide by the rules and regulations of military recruitment. |
Были приняты дисциплинарные меры в отношении 109 военнослужащих, которые нарушили правила и положения о вербовке на военную службу. |
Unfortunately, not every country has domestic legislation or regulations establishing the necessary operational infrastructure for cooperation in the absence of a bilateral treaty. |
К сожалению, не во всех странах приняты законодательные или нормативно-правовые положения, обеспечивающие необходимые оперативные механизмы для сотрудничества в отсутствие двустороннего договора. |
These regulations restrict the passage of certain types of goods to particular customs offices. |
Эти нормативные положения ограничивают пропуск определенных видов товаров теми или иными конкретными таможенными учреждениями. |
The programme covers planning, financing, infrastructure development and regulations to support walking and cycling as viable and attractive modes of urban mobility. |
Эта программа охватывает такие аспекты, как планирование, финансирование, развитие инфраструктуры и нормативные положения, в интересах поддержки пешеходного и велосипедного движения в качестве эффективного и привлекательного способа городской мобильности. |
One State party adopted regulations specifically implementing the extradition related provisions of the Convention. |
Одно государство-участник приняло нормативно-правовые положения специально для осуществления положений Конвенции, касающихся выдачи. |
Sections 13 and 15 of the PCA contain basic regulations on abetment and criminal conspiracy. |
В разделах 13 и 15 ЗПК содержатся основные нормативные положения о пособничестве и преступном сговоре. |
The Government had tightened regulations on the private education market. |
Правительство сделало более строгими нормативные положения, регулирующие рынок частного образования. |
Specific legal provisions and regulations exist in some countries to govern human rights teacher training. |
В некоторых странах приняты конкретные нормативно-правовые положения, регламентирующие подготовку учителей по правам человека. |
Provisions calling for conformity with national laws, standards and regulations are commonly found in disaster relief instruments. |
Положения, призывающие сообразовываться с национальными законами, стандартами и правилами, - нередкий элемент нормативных актов, касающихся экстренной помощи в случае бедствий. |
Additionally, Governments should, through appropriate policies and regulations, ensure that foreign investment in extractive industries is consistent with broader long-term development objectives. |
Кроме того, правительствам следует использовать соответствующую политику и нормативные положения для обеспечения того, чтобы иностранные инвестиции в добывающие отрасли согласовывались с более широкими долгосрочными целями в области развития. |
Such a practice poses a significant risk of non-compliance with regulations and rules. |
Подобная практика в значительной степени чревата тем, что положения и правила не будут выполняться. |
Sectoral rules and regulations should be harmonized in order to reduce conflicts of objectives and counterproductive incentives. |
Для ограничения коллизии целей и противодействующих стимулов следует унифицировать ведомственные правила и положения. |
Rules and regulations should ensure individual and communal property/usufruct rights/permits for groundwater, surface water and land. |
Правила и положения должны предусматривать выдачу индивидуальных и коммунальных прав/разрешений на собственность/узуфрукт в отношении грунтовых вод, поверхностных вод и земли. |
Existing rules and regulations that may restrict the participation of public utilities in PES schemes should also be amended. |
Существующие правила и положения, которые могут ограничить участие коммунальных служб в схемах ПЭУ, следует изменить. |
The elections will be held on 17 November. On 29 August, three key regulations for holding elections were promulgated. |
Выборы состоятся 17 ноября. 29 августа были оглашены три ключевые положения, регулирующие проведение выборов. |
In August 2006 the United Nations Secretary General promulgated new rules and regulations that enable reimbursable funding operations. |
В августе 2006 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций обнародовал новые правила и положения, создающие возможности для заемного финансирования. |
More flexible regulations should be weighted against the signalling effects that lower listing requirements may have in the confidence of investors. |
Устанавливая более гибкие положения, следует в то же время учитывать те последствия, которые снижение уровня требований к листингу может повлечь для доверия инвесторов. |
Merely applying rules and regulations as if they are neutral, is to miss an essential point. |
Просто применять правила и положения, если они нейтральны, значит упустить из вида важный момент. |
All currency exchange is done by commercial banks, which are bound by regulations binding for the banking sector. |
Весь обмен валюты осуществляется коммерческими банками, которые обязаны соблюдать положения, имеющие обязательную силу для банковского сектора. |
The process of drafting these regulations was very important because it incorporated the commissariats' own experience with implementation of the Act. |
Процесс подготовки Положения имел большое значение, потому что при этом использовался опыт, накопленный самими комиссариатами при осуществлении данного Закона. |