Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Regulations - Положения"

Примеры: Regulations - Положения
The regulations encourage the specialization of customs personnel within different customs offices, which has implications for monitoring and controlling embargoed goods. Положения стимулируют специализацию таможенного персонала в различных таможенных учреждениях, что влечет последствия для наблюдения и контроля за товарами, подпадающими под эмбарго.
One State adequately regulates alternative remittance systems but the remaining States need to enhance or introduce regulations and strengthen their monitoring of such activities. Одно государство адекватным образом регулирует альтернативные системы перевода денег, но остальным государствам необходимо улучшить или ввести положения и усилить свой контроль за такой деятельностью.
Finally, the source argues that the Minister of Defence exceeded his authority by issuing regulations under the Prevention of Terrorism Act. Наконец, источник утверждает, что министр обороны превысил свои полномочия, издав положения на основании Закона о предотвращении терроризма.
The practical work coach ensures that students observe the statutory regulations on the treatment and rights of detainees. Инструктор по практической работе добивается того, чтобы курсанты соблюдали установленные законом положения об обращении с заключенными и уважали их права.
The Office of Administration is a hybrid system, with separate administrative rules and regulations. Административный отдел представляет собой своего рода смешанную систему, имеющую раздельные административные правила и положения.
Disciplinary action has been taken against 109 military personnel who failed to abide by the rules and regulations of military recruitment. Были приняты дисциплинарные меры в отношении 109 военнослужащих, которые нарушили правила и положения о вербовке на военную службу.
Unfortunately, not every country has domestic legislation or regulations establishing the necessary operational infrastructure for cooperation in the absence of a bilateral treaty. К сожалению, не во всех странах приняты законодательные или нормативно-правовые положения, обеспечивающие необходимые оперативные механизмы для сотрудничества в отсутствие двустороннего договора.
These regulations restrict the passage of certain types of goods to particular customs offices. Эти нормативные положения ограничивают пропуск определенных видов товаров теми или иными конкретными таможенными учреждениями.
The programme covers planning, financing, infrastructure development and regulations to support walking and cycling as viable and attractive modes of urban mobility. Эта программа охватывает такие аспекты, как планирование, финансирование, развитие инфраструктуры и нормативные положения, в интересах поддержки пешеходного и велосипедного движения в качестве эффективного и привлекательного способа городской мобильности.
One State party adopted regulations specifically implementing the extradition related provisions of the Convention. Одно государство-участник приняло нормативно-правовые положения специально для осуществления положений Конвенции, касающихся выдачи.
Sections 13 and 15 of the PCA contain basic regulations on abetment and criminal conspiracy. В разделах 13 и 15 ЗПК содержатся основные нормативные положения о пособничестве и преступном сговоре.
The Government had tightened regulations on the private education market. Правительство сделало более строгими нормативные положения, регулирующие рынок частного образования.
Specific legal provisions and regulations exist in some countries to govern human rights teacher training. В некоторых странах приняты конкретные нормативно-правовые положения, регламентирующие подготовку учителей по правам человека.
Provisions calling for conformity with national laws, standards and regulations are commonly found in disaster relief instruments. Положения, призывающие сообразовываться с национальными законами, стандартами и правилами, - нередкий элемент нормативных актов, касающихся экстренной помощи в случае бедствий.
Additionally, Governments should, through appropriate policies and regulations, ensure that foreign investment in extractive industries is consistent with broader long-term development objectives. Кроме того, правительствам следует использовать соответствующую политику и нормативные положения для обеспечения того, чтобы иностранные инвестиции в добывающие отрасли согласовывались с более широкими долгосрочными целями в области развития.
Such a practice poses a significant risk of non-compliance with regulations and rules. Подобная практика в значительной степени чревата тем, что положения и правила не будут выполняться.
Sectoral rules and regulations should be harmonized in order to reduce conflicts of objectives and counterproductive incentives. Для ограничения коллизии целей и противодействующих стимулов следует унифицировать ведомственные правила и положения.
Rules and regulations should ensure individual and communal property/usufruct rights/permits for groundwater, surface water and land. Правила и положения должны предусматривать выдачу индивидуальных и коммунальных прав/разрешений на собственность/узуфрукт в отношении грунтовых вод, поверхностных вод и земли.
Existing rules and regulations that may restrict the participation of public utilities in PES schemes should also be amended. Существующие правила и положения, которые могут ограничить участие коммунальных служб в схемах ПЭУ, следует изменить.
The elections will be held on 17 November. On 29 August, three key regulations for holding elections were promulgated. Выборы состоятся 17 ноября. 29 августа были оглашены три ключевые положения, регулирующие проведение выборов.
In August 2006 the United Nations Secretary General promulgated new rules and regulations that enable reimbursable funding operations. В августе 2006 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций обнародовал новые правила и положения, создающие возможности для заемного финансирования.
More flexible regulations should be weighted against the signalling effects that lower listing requirements may have in the confidence of investors. Устанавливая более гибкие положения, следует в то же время учитывать те последствия, которые снижение уровня требований к листингу может повлечь для доверия инвесторов.
Merely applying rules and regulations as if they are neutral, is to miss an essential point. Просто применять правила и положения, если они нейтральны, значит упустить из вида важный момент.
All currency exchange is done by commercial banks, which are bound by regulations binding for the banking sector. Весь обмен валюты осуществляется коммерческими банками, которые обязаны соблюдать положения, имеющие обязательную силу для банковского сектора.
The process of drafting these regulations was very important because it incorporated the commissariats' own experience with implementation of the Act. Процесс подготовки Положения имел большое значение, потому что при этом использовался опыт, накопленный самими комиссариатами при осуществлении данного Закона.